Текст 45

সূত্র করি’ সব লীলা করিল গ্রন্থন ।
পাছে বিস্তারিয়া তাহার কৈল বিবরণ ॥ ৪৫ ॥
сӯтра кари’ саба лӣла̄ карила грантхана
па̄чхе виста̄рийа̄ та̄ха̄ра каила виваран̣а
сӯтра — сделав краткий обзор; саба — всех; лӣла̄ — игр; карила — написал книгу; па̄чхе — позже; виста̄рийа̄ — расширив; та̄ха̄ра — их; каила — изложил.

Перевод:

Сначала он кратко описал игры Господа, а потом изложил их подробно.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 46

চৈতন্যচন্দ্রের লীলা অনন্ত অপার ।
বর্ণিতে বর্ণিতে গ্রন্থ হইল বিস্তার ॥ ৪৬ ॥
чаитанйа-чандрера лӣла̄ ананта апа̄ра
варн̣ите варн̣ите грантха ха-ила виста̄ра
чаитанйа — Шри Чайтаньи Махапрабху; лӣла̄ — игры; ананта — бесконечные; апа̄ра — безграничные; варн̣ите — описывая; варн̣ите — описывая; грантха — книга; ха — стала; виста̄ра — объемистая.

Перевод:

Играм Господа Чайтаньи нет конца. Поэтому их описание сделало книгу слишком объемистой.

Комментарий:

[]

Текст 47

বিস্তার দেখিয়া কিছু সঙ্কোচ হৈল মন ।
সূত্রধৃত কোন লীলা না কৈল বর্ণন ॥ ৪৭ ॥
виста̄ра декхийа̄ кичху сан̇коча хаила мана
сӯтра-дхр̣та кона лӣла̄ на̄ каила варн̣ана
виста̄ра — объемистая; декхийа̄ — увидев; кичху — несколько; сан̇коча — забеспокоился; мана — ум; сӯтра — изложены вкратце; кона — некоторые; лӣла̄ — игры; на̄ — не; каила — описал подробно.

Перевод:

Некоторые лилы казались ему такими бездонными, что позже он чувствовал, что не описал их должным образом.

Комментарий:

[]