Текст 42
Оригинал:
তাঁর কি অদ্ভুত চৈতন্যচরিত–বৰ্ণন ।
যাহার শ্রবণে শুদ্ধ কৈল ত্রিভুবন ॥ ৪২ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ра ки адбхута чаитанйа-чарита-варн̣ана
йа̄ха̄ра ш́раван̣е ш́уддха каила три-бхувана
Синонимы:
та̄н̇ра — его (Шрилы Вриндавана даса Тхакура); ки — какое; адбхута — поразительное; чаитанйа — игр Господа Чайтаньи Махапрабху; варн̣ана — описание; йа̄ха̄ра — о котором; ш́раван̣е — во время слушания; ш́уддха — чистыми; каила — становятся; три — три мира.
Перевод:
Сколь удивительное описание игр Господа Чайтаньи он оставил! Во всех трех мирах любой, кто услышит его, очистится от всей скверны.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 43
Оригинал:
অতএব ভজ, লোক, চৈতন্য–নিত্যানন্দ ।
খণ্ডিবে সংসার–দুঃখ, পাবে প্রেমানন্দ ॥ ৪৩ ॥
Транскрипция:
атаэва бхаджа, лока, чаитанйа-нитйа̄нанда
кхан̣д̣ибе сам̇са̄ра-дух̣кха, па̄бе према̄нанда
Синонимы:
атаэва — поэтому; бхаджа — почитайте; лока — люди; чаитанйа — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; нитйа̄нанда — Нитьянанду Прабху; кхан̣д̣ибе — сгинут; сам̇са̄ра — страдания материального мира; па̄бе — обретете; према̄нанда — трансцендентное блаженство преданного служения.
Перевод:
Я горячо призываю всех: встаньте на путь преданного служения, который указали Господь Чайтанья и Нитьянанда, и так избавьтесь от всех страданий материального бытия, обретя в конце этого пути преданное служение Господу.
Комментарий:
[]
Текст 44
Оригинал:
বৃন্দাবন–দাস কৈল ‘চৈতন্য–মঙ্গল’ ।
তাহাতে চৈতন্য–লীলা বর্ণিল সকল ॥ ৪৪ ॥
Транскрипция:
вр̣нда̄вана-да̄са каила ‘чаитанйа-ман̇гала’
та̄ха̄те чаитанйа-лӣла̄ варн̣ила сакала
Синонимы:
вр̣нда̄вана — Шрила Вриндаван дас Тхакур; каила — написал; чаитанйа — (книгу под названием) «Чайтанья мангала»; та̄ха̄те — в той (книге); чаитанйа — игры Господа Чайтаньи; варн̣ила — описал; сакала — все.
Перевод:
Шрила Вриндаван дас Тхакур написал «Шри Чайтанья-мангалу» и в ней подробно описал лилы Господа Чайтаньи.
Комментарий:
[]