Текст 39

মনুষ্যে রচিতে নারে ঐছে গ্রন্থ ধন্য ।
বৃন্দাবনদাস–মুখে বক্তা শ্রীচৈতন্য ॥ ৩৯ ॥
манушйе рачите на̄ре аичхе грантха дханйа
вр̣нда̄вана-да̄са-мукхе вакта̄ ш́рӣ-чаитанйа
манушйе — человек; рачите — написать; на̄ре — не может; аичхе — такую; грантха — книгу; дханйа — славную; вр̣нда̄вана — автора данной книги, Шрилы Вриндавана даса Тхакура; мукхе — через уста; вакта̄ — говорящий; ш́рӣ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Эта книга столь прекрасна, что кажется, будто Сам Шри Чайтанья Махапрабху говорит устами Шри Вриндавана даса Тхакура.

Комментарий:

Шрила Санатана Госвами пишет в «Хари-бхакти-виласе»:
аваишн̣ава-мукходгӣрн̣ам̇
пӯтам̇ хари-катха̄мр̣там
ш́раван̣ам̇ наива картавйам̇
сарпоччхишт̣ам̇ йатха̄ пайах̣
«Нельзя слушать рассказы о Кришне из уст невайшнавов. Молоко, которого коснулась змея, становится ядовитым; столь же ядовиты разговоры о Кришне в устах невайшнава».
Трансцендентное произведение, строго соответствующее ведическим канонам, смыслу Пуран и панчаратрика-видхи, может быть написано только чистым преданным. Обычный человек не может писать книги о бхакти, ибо его произведения не будут оказывать на людей никакого воздействия. Такой человек может быть выдающимся ученым и прекрасным стилистом, однако всего этого недостаточно для создания трансцендентных произведений. Трансцендентное произведение, даже если оно написано далеким от совершенства языком, но автор его преданный, достойно признания, тогда как так называемые духовные книги, написанные каким-нибудь мирским ученым, даже если они совершенны по форме, бесполезны. Секрет произведения, написанного преданным, заключается в том, что, когда он пишет об играх Господа, Сам Господь помогает ему: преданный не пишет в одиночку. В «Бхагавад-гите» (10.10) по этому поводу говорится: дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇ йена ма̄м упайа̄нти те. Поскольку, создавая литературные произведения, преданный служит Господу, Господь изнутри дает ему столько разума, что преданный чувствует себя так, как будто он сидит рядом с Господом и в Его обществе пишет свою книгу. Кришнадас Кавираджа Госвами подтверждает, что все написанное Вриндаваном дасом Тхакуром было поведано ему Самим Господом Чайтаньей Махапрабху, а он лишь повторял услышанное. То же самое справедливо и в отношении «Шри Чайтанья-чаритамриты». Кришнадас Кавираджа Госвами писал эту книгу, будучи уже немощным стариком, но из-под его пера вышел шедевр, о котором Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Госвами Махараджа говорил: «Придет время, и люди во всем мире будут учить бенгальский язык только для того, чтобы читать „Шри Чайтанья-чаритамриту“». Сейчас мы пытаемся представить это произведение на английском языке и не знаем, насколько удачной будет наша попытка, но любой, кто читает «Чайтанья-чаритамриту» в оригинале, ощущает постепенно углубляющееся блаженство преданного служения.
Следующие материалы:

Текст 40

বৃন্দাবনদাস–পদে কোটি নমস্কার ।
ঐছে গ্রন্থ করি’ তেঁহো তারিলা সংসার ॥ ৪০ ॥
вр̣нда̄вана-да̄са-паде кот̣и намаска̄ра
аичхе грантха кари’ тен̇хо та̄рила̄ сам̇са̄ра
вр̣нда̄вана — лотосным стопам Шрилы Вриндавана даса Тхакура; кот̣и — миллионы; намаска̄ра — поклонов; аичхе — такую; грантха — книгу; кари’ — написав; тен̇хо — он; та̄рила̄ — освободил; сам̇са̄ра — весь мир.

Перевод:

Миллионы поклонов лотосным стопам Вриндавана даса Тхакура. Никто другой не смог бы написать такой прекрасной книги, которая несет освобождение всем падшим душам.

Комментарий:

[]

Текст 41

নারায়ণী—চৈতন্যের উচ্ছিষ্ট–ভাজন ।
তাঁর গর্ভে জন্মিলা শ্রীদাস–বৃন্দাবন ॥ ৪১ ॥
на̄ра̄йан̣ӣ — чаитанйера уччхишт̣а-бха̄джана
та̄н̇ра гарбхе джанмила̄ ш́рӣ-да̄са-вр̣нда̄вана
на̄ра̄йан̣ӣ — Нараяни; чаитанйера — Господа Чайтаньи Махапрабху; уччхишт̣а — вкусившая остатки пищи; та̄н̇ра — ее; гарбхе — во чреве; джанмила̄ — родился; ш́рӣ — Шрила Вриндаван дас Тхакур.

Перевод:

Нараяни вечно вкушает остатки трапезы Чайтаньи Махапрабху. Шрила Вриндаван дас Тхакур появился на свет из ее лона.

Комментарий:

В сорок третьем тексте «Гаура-ганоддеша-дипики», книги Кавикарнапуры, в которой описываются все спутники Шри Чайтаньи Махапрабху и то, кем они были в прошлом воплощении, встречается следующее упоминание Нараяни:
амбика̄йа̄х̣ сваса̄ йа̄сӣн
на̄мна̄ ш́рӣла-килимбика̄
кр̣шн̣оччхишт̣ам̇ прабхун̃джа̄на̄
сейам̇ на̄ра̄йан̣ӣ мата̄
Когда Господь Кришна был ребенком, у Него была кормилица по имени Амбика. Младшую сестру ее звали Килимбикой. Во времена Господа Чайтаньи эта Килимбика часто вкушала остатки трапезы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Той Килимбикой была Нараяни, племянница Шривасы Тхакура. Позже, когда она выросла и вышла замуж, из ее лона родился Шрила Вриндаван дас Тхакур. Преданный Господа Шри Кришны славится своим служением Господу, поэтому, говоря о Шриле Вриндаване дасе Тхакуре, мы говорим и о его матери, Нараяни. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает в этой связи, что о предках Вриндавана даса с отцовской стороны у нас нет никаких данных — за ненадобностью.