Текст 27

প্রেমের উদয়ে হয় প্রেমের বিকার ।
স্বেদ–কম্প–পুলকাদি গদ্‌গদাশ্রুধার ॥ ২৭ ॥
премера удайе хайа премера вика̄ра
сведа-кампа-пулака̄ди гадгада̄ш́рудха̄ра
премера — любви к Богу; удайе — при пробуждении; хайа — появляется; премера — любви к Богу; вика̄ра — видоизменение; сведа — испарина; кампа — дрожь; пулака — сердечный трепет и прочее; гадгада — прерывание голоса; аш́ру — слезы.

Перевод:

Когда трансцендентное любовное служение Господу пробуждается в сердце, это приводит к тому, что у человека появляется испарина, тело его иногда сотрясает дрожь, сердце учащенно бьется, голос прерывается и из глаз льются слезы.

Комментарий:

Эти телесные изменения проявляются сами по себе, когда человек действительно обретает любовь к Богу. Не следует вызывать их искусственно. Наша болезнь заключается в стремлении к материальному, и, даже когда мы идем по духовному пути, мы стремимся к материальной славе. От этой болезни необходимо избавиться. Чистая преданность должна быть анйабхилашита-шуньям, свободной от каких бы то ни было материальных желаний. В теле преданного высокого уровня проявляется множество признаков, которые свидетельствуют о переживаемом им экстазе, но их не следует имитировать ради того, чтобы добиться дешевого почитания. Когда преданный действительно достигает высокой ступени духовной жизни, эти признаки экстаза проявляются у него сами собой; нет никакой нужды их имитировать.
Следующие материалы:

Текст 28

অনায়াসে ভবক্ষয়, কৃষ্ণের সেবন ।
এক কৃষ্ণনামের ফলে পাই এত ধন ॥ ২৮ ॥
ана̄йа̄се бхава-кшайа, кр̣шн̣ера севана
эка кр̣шн̣а-на̄мера пхале па̄и эта дхана
ана̄йа̄се — без труда; бхава — прекращение рождений и смертей; кр̣шн̣ера — Господу Кришне; севана — служение; эка — одного; кр̣шн̣а — имени Кришны; пхале — в результате; па̄и — обретает; эта — такое; дхана — богатство.

Перевод:

Повторение маха-мантры Харе Кришна позволяет достичь таких высот духовной жизни, что материальное бытие человека прекращается и вместе с этим он обретает любовь к Богу. Святое имя Кришны столь могущественно, что достаточно произнести его хотя бы раз, чтобы получить все эти трансцендентные сокровища.

Комментарий:

[]

Текст 29-30

হেন কৃষ্ণনাম যদি লয় বহুবার ।
তবু যদি প্রেম নহে, নহে অশ্রুধার ॥ ২৯ ॥
তবে জানি, অপরাধ তাহাতে প্রচুর ।
কৃষ্ণনাম–বীজ তাহে না করে অঙ্কুর ॥ ৩০ ॥
хена кр̣шн̣а-на̄ма йади лайа баху-ба̄ра
табу йади према нахе, нахе аш́рудха̄ра

табе джа̄ни, апара̄дха та̄ха̄те прачура
кр̣шн̣а-на̄ма-бӣджа та̄хе на̄ каре ан̇кура
хена — такое; кр̣шн̣а — святое имя Господа; йади — если; лайа — принимает; баху — многократно; табу — тем не менее; йади — если; према — любви к Богу; нахе — нет; нахе — нет слез в глазах; табе — тогда; джа̄ни — понимаю; апара̄дха — оскорблений; та̄ха̄те — там (в этом процессе); прачура — изобилие; кр̣шн̣а — святого имени Кришны; бӣджа — семя; та̄хе — там (в той деятельности); на̄ — не; каре — прорастает.

Перевод:

Если кто-то повторяет возвышенное святое имя Господа снова и снова, но любовь к Верховному Господу все же не появляется в его сердце и слезы не текут из глаз, это значит, что из-за оскорблений при повторении святого имени семя святого имени Кришны не может прорасти.

Комментарий:

Тот, кто повторяет мантру Харе Кришна с оскорблениями, не достигает желаемого результата. Поэтому необходимо тщательно избегать всех оскорблений, которые уже были описаны в комментарии к двадцать четвертому стиху.