Текст 21

স্বতন্ত্র ঈশ্বর প্রেম–নিগূঢ়ভাণ্ডার ।
বিলাইল যারে তারে, না কৈল বিচার ॥ ২১ ॥
сватантра ӣш́вара према-нигӯд̣ха-бха̄н̣д̣а̄ра
била̄ила йа̄ре та̄ре, на̄ каила вича̄ра
сватантра — независимый; ӣш́вара — Верховный Господь; према — любви к Богу; нигӯд̣ха — скрытые; бха̄н̣д̣а̄ра — запасы; била̄ила — раздавал; йа̄ре — всем и каждому; на̄ — не; каила — делал; вича̄ра — различий.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху, Верховная Личность Бога, полностью независим. Поэтому Он может, не делая различий, всем и каждому раздавать любовь к Богу, хотя это самое заветное из сокровищ.

Комментарий:

Таково благо, которое несет движение Господа Чайтаньи. Если кто-нибудь так или иначе соприкоснется с Движением сознания Кришны, то, будь он даже шудрой, вайшьей, Джагаем, Мадхаем или еще хуже, он обретет духовное сознание и любовь к Богу. Мы сейчас воочию видим, как по всему миру это Движение одаривает множество таких людей любовью к Богу с помощью одного простого метода — повторения маха-мантры Харе Кришна. Шри Чайтанья Махапрабху принял на Себя роль духовного учителя всего мира. Он не делает различий между оскорбителями и невинными. Кр̣шн̣а-према-прада̄йа те: Он свободно раздает любовь к Богу всем подряд. В этом может убедиться каждый, о чем говорится в следующем стихе.
Следующие материалы:

Текст 22

অদ্যাপিহ দেখ চৈতন্য–নাম যেই লয় ।
কৃষ্ণ–প্রেমে পুলকাশ্রু–বিহ্বল সে হয় ॥ ২২ ॥
адйа̄пиха декха чаитанйа-на̄ма йеи лайа
кр̣шн̣а-преме пулака̄ш́ру-вихвала се хайа
адйа̄пиха — даже сегодня; декха — видите; чаитанйа — имя Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; йеи — если; лайа — принимает; кр̣шн̣а — в любви к Кришне; пулака — слезами блаженства; вихвала — переполняемый; се — он; хайа — становится.

Перевод:

Даже в наше время любого человека (будь он праведником или богохульником), повторяющего шри-кришна-чайтанья прабху-нитьянанда, немедленно переполняет восторг, и глаза его наполняются слезами.

Комментарий:

Пракрита-сахаджии, которые повторяют нитай-гаура радхе шьяма, имеют весьма отдаленное представление о смысле философии бхагаваты и едва ли следуют правилам и предписаниям вайшнавов, но только потому, что они произносят бхаджа нитай-гаура, у них немедленно наворачиваются на глаза слезы и появляются другие признаки экстаза. Хотя они толком не знают принципов вайшнавской философии и не имеют должного образования, этими признаками они привлекают к себе многих людей, которые становятся их последователями. Их экстатические слезы, безусловно, в конечном счете помогут им, ибо, как только они повстречают на своем пути чистого преданного, их жизнь увенчается успехом. Поскольку они повторяют святые имена нитай-гауры, их быстрое продвижение по пути любви к Богу очень заметно даже на начальных этапах.

Текст 23

‘নিত্যানন্দ’ বলিতে হয় কৃষ্ণ–প্রেমোদয় ।
আউলায় সকল অঙ্গ, অশ্রু–গঙ্গা বয় ॥ ২৩ ॥
‘нитйа̄нанда’ балите хайа кр̣шн̣а-премодайа
а̄ула̄йа сакала ан̇га, аш́ру-ган̇га̄ вайа
нитйа̄нанда — говоря о Нитьянанде Прабху; хайа — возникает; кр̣шн̣а — пробуждение любви к Кришне; а̄ула̄йа — возбужденные; сакала — все; ан̇га — части тела; аш́ру — Ганга слез; вайа — течет.

Перевод:

Стоит кому-нибудь упомянуть о Нитьянанде Прабху, как в этом человеке пробуждается любовь к Кришне. Все части его тела приходят в беспокойство от экстаза, и слезы текут из его глаз, как потоки Ганги.

Комментарий:

[]