Текст 1
Оригинал:
বন্দে চৈতন্যদেবং তং ভগবন্তং যদিচ্ছয়া ।
প্রসভং নর্ত্যতে চিত্রং লেখরঙ্গে জড়োঽপ্যয়ম্ ॥ ১ ॥
Транскрипция:
ванде чаитанйа-девам̇ там̇ бхагавантам̇ йад-иччхайа̄
прасабхам̇ нартйате читрам̇ лекхаран̇ге джад̣о ’пй айам
Синонимы:
ванде — выражаю почтение; чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; там — Ему; бхагавантам — Личности Бога; йат — по желанию которого; прасабхам — насильно; нартйате — вынужден танцевать; читрам — прекрасно; лекхаран̇ге — в писательском деле; джад̣ах̣ — ничего не смыслящий; апи — хотя; айам — этот.
Перевод:
Я выражаю почтение Верховной Личности Бога, Шри Чайтанье Махапрабху, по чьей воле я уподобился танцующей собачке и неожиданно для самого себя принялся писать «Чайтанья-чаритамриту», хотя сам я — последний глупец.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 2
Оригинал:
জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য গৌরচন্দ্র ।
জয় জয় পরমানন্দ জয় নিত্যানন্দ ॥ ২ ॥
Транскрипция:
джайа джайа ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа гаурачандра
джайа джайа парама̄нанда джайа нитйа̄нанда
Синонимы:
джайа — слава; ш́рӣ — Шри Чайтанье Махапрабху; гаурачандра — Господу Гауранге; джайа — слава; парама̄нанда — преисполненному блаженства; джайа — слава; нитйа̄нанда — Нитьянанде Прабху.
Перевод:
Я выражаю почтение Шри Чайтанье Махапрабху, которого также именуют Гаурасундарой. Я склоняюсь перед Нитьянандой Прабху, который всегда преисполнен блаженства.
Комментарий:
[]
Текст 3
Оригинал:
জয় জয়াদ্বৈত আচার্য কৃপাময় ।
জয় জয় গদাধর পণ্ডিত মহাশয় ॥ ৩॥
Транскрипция:
джайа джайа̄дваита а̄ча̄рйа кр̣па̄майа
джайа джайа гада̄дхара пан̣д̣ита маха̄ш́айа
Синонимы:
джайа — слава; адваита — Адвайте Прабху; а̄ча̄рйа — учителю; кр̣па̄майа — всемилостивому; джайа — слава; гада̄дхара — Гададхаре; пан̣д̣ита — ученому мужу; маха̄ш́айа — великому.
Перевод:
Я почитаю Адвайту Ачарью, который очень милостив, и великого Гададхару Пандита, который славится своей ученостью.
Комментарий:
[]