Текст 84

কৃষ্ণবিষয়ক প্রেমা—পরম পুরুষার্থ ।
যার আগে তৃণতুল্য চারি পুরুষার্থ ॥ ৮৪ ॥
кр̣шн̣а-вишайака према̄ — парама пуруша̄ртха
йа̄ра а̄ге тр̣н̣а-тулйа ча̄ри пуруша̄ртха
кр̣шн̣а — та, предмет которой Кришна; према̄ — любовь; парама — наивысшее; пуруша — достижение цели жизни; йа̄ра — которой; а̄ге — перед; тр̣н̣а — подобно траве на дороге; ча̄ри — четыре; пуруша — достижения.

Перевод:

„Религиозность, богатство, чувственные удовольствия и освобождение люди считают четырьмя целями жизни, но в сравнении с любовью к Богу — пятой и наивысшей целью — первые четыре кажутся ничтожней соломы на дороге“.

Комментарий:

Повторяя святое имя Господа, не следует желать таких материальных достижений, как мирская религиозность, богатство, чувственные удовольствия и освобождение из тюрьмы материального мира. Чайтанья Махапрабху учит, что высшее достижение в жизни — это чистая любовь к Кришне (према̄ пум-артхо маха̄н ш́рӣ-чаитанйа-маха̄прабхор матам идам). Сравнивая любовь к Богу с мирской религиозностью, богатством, удовлетворением чувств и освобождением, можно заметить, что к этим четырем достижениям стремятся только бубхукшу (те, кто хочет наслаждаться в материальном мире), и мумукшу (те, кто жаждет обрести освобождение), но любое из таких достижений ничтожно в глазах чистого преданного, который развил в себе бхаву, предшествующую любви к Богу.
Дхарма (религиозность), артха (материальное процветание), кама (удовлетворение чувств) и мокша (освобождение) — это четыре религиозных принципа, так или иначе связанных с материальным миром. Поэтому в начале «Шримад-Бхагаватам» говорится: дхармах̣ проджджхита-каитаво ’тра — «Бхагаватам» не описывает ложные религиозные системы, основанные на этих четырех принципах, но учит только тому, как развить дремлющую в нашем сердце любовь к Богу. «Бхагавад-гита», изучение которой должно предшествовать изучению «Шримад-Бхагаватам», заканчивается словами: сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа — «Оставь все виды религий и просто предайся Мне» (Б.-г., 18.66). Чтобы исполнить это наставление, нужно отказаться от всех идей благочестия, обогащения, удовлетворения чувств и освобождения и целиком посвятить себя служению Господу, которое выше этих четырех религиозных принципов. Любовь к Богу — изначальное состояние души, оно вечно, как сама душа и Верховная Личность Бога. Эта вечность называется сана̄тана. Когда преданный возвращается к любовному служению Верховной Личности Бога, это значит, что он достиг желанной цели жизни. Тогда все начинает происходить само собой, по милости святого имени, и преданный легко продвигается по духовному пути.
Следующие материалы:

Текст 85

পঞ্চম পুরুষার্থ—প্রেমানন্দামৃতসিন্ধু ।
মোক্ষাদি আনন্দ যার নহে এক বিন্দু ॥ ৮৫ ॥
пан̃чама пуруша̄ртха — према̄нанда̄мр̣та-синдху
мокша̄ди а̄нанда йа̄ра нахе эка бинду
пан̃чама — пятая; пуруша — цель жизни; према — духовного блаженства любви к Богу; амр̣та — вечный; синдху — океан; мокша — освобождения и других принципов религии; а̄нанда — блаженство; йа̄ра — которого; нахе — не есть; эка — одна; бинду — капля.

Перевод:

„Когда преданный на самом деле развивает бхаву, то счастье, даруемое дхармой, артхой, камой и мокшей, начинает казаться ему лишь каплей в сравнении с океаном“.

Комментарий:

[]

Текст 86

কৃষ্ণনামের ফল—‘প্রেমা’, সর্বশাস্ত্রে কয় ।
ভাগ্যে সেই প্রেমা তোমায় করিল উদয় ॥ ৮৬ ॥
кр̣шн̣а-на̄мера пхала — ‘према̄’, сарва-ш́а̄стре кайа
бха̄гйе сеи према̄ тома̄йа карила удайа
кр̣шн̣а — святого имени Господа; пхала — результат; према̄ — любовь к Богу; сарва — во всех; ш́а̄стре — богооткровенных писаниях; кайа — описывается; бха̄гйе — к счастью; сеи — та; према̄ — любовь к Богу; тома̄йа — в Тебе; карила — пробудилась.

Перевод:

„Все утверждения богооткровенных писаний сводятся к тому, что человек должен пробудить в себе дремлющую любовь к Богу. Тебе это удалось, и потому Ты — самый удачливый из всех людей“.

Комментарий:

[]