Текст 6

পঞ্চতত্ত্বাত্মকং কৃষ্ণং ভক্তরূপ–স্বরূপকম্ ।
ভক্তাবতারং ভক্তাখ্যং নমামি ভক্তশক্তিকম্ ॥ ৬ ॥
пан̃ча-таттва̄тмакам̇ кр̣шн̣ам̇
бхактарӯпа-сварӯпакам
бхакта̄вата̄рам̇ бхакта̄кхйам̇
нама̄ми бхакта-ш́актикам
пан̃ча — вмещающему пять трансцендентных сущностей; кр̣шн̣ам — Господу Кришне; бхакта — в образе преданного; сварӯпакам — тому, чья экспансия имеет облик преданного; бхакта — воплотившемуся в облике преданного; бхакта — тому, кого именуют преданным; нама̄ми — выражаю почтение; бхакта — тому, кто есть энергия преданности.

Перевод:

«Я в почтении склоняюсь перед Верховным Господом Кришной, который проявил Себя в пяти лицах: в образе преданного, в образе Своей экспансии и воплощения в облике преданных, а также в образе чистого преданного и энергии преданности».

Комментарий:

Шри Нитьянанда Прабху является непосредственной экспансией Шри Чайтаньи Махапрабху и выступает в роли Его брата. Он — олицетворение духовного блаженства сач-чид-ананда-виграхи. Его тело трансцендентно и исполнено нескончаемого восторга преданного служения. Шри Чайтанью Махапрабху называют бхакта-рупой (Господом в образе преданного), а Шри Нитьянанду Прабху — бхакта-сварупой (экспансией Господа в образе преданного). Шри Адвайта Прабху, воплощение в образе преданного, принадлежит к категории вишну-таттвы. Существуют различные категории преданных (бхакт): одни связаны с Господом нейтральными отношениями, а другие — узами служения, дружбы, родительской и супружеской любви. Такие преданные, как Шри Дамодара, Шри Гададхара и Шри Рамананда, воплощают в себе различные энергии Господа. Это еще раз подтверждает справедливость ведической сутры: пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате. Все эти бхакты соединяются в образе Шри Чайтаньи Махапрабху, который не кто иной, как Сам Кришна.
Следующие материалы:

Текст 7

স্বয়ং ভগবান্‌ কৃষ্ণ একলে ঈশ্বর ।
অদ্বিতীয়, নন্দাত্মজ, রসিক–শেখর ॥ ৭ ॥
свайам̇ бхагава̄н кр̣шн̣а экале ӣш́вара
адвитӣйа, нанда̄тмаджа, расика-ш́екхара
свайам — Сам; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; кр̣шн̣а — Господь Кришна; экале — единственный; ӣш́вара — верховный повелитель; адвитӣйа — единый; нанда — представший в образе сына Махараджи Нанды; расика — среди наслаждающихся расами.

Перевод:

Кришна, вместилище всего наслаждения, — это Верховная Личность Бога, высший повелитель. Никто не может превзойти Шри Кришну или сравняться с Ним в чем-либо, и тем не менее Он приходит как сын Махараджи Нанды.

Комментарий:

В этом стихе Кавираджа Госвами дает очень точное описание Господа Кришны, Верховной Личности Бога. Он объясняет, что, хотя Господь Кришна не знает Себе равных и вмещает все духовное наслаждение, Он все же предстает в образе сына Махараджи Нанды и Яшодамайи.

Текст 8

রাসাদি–বিলাসী, ব্রজললনা–নাগর ।
আর যত সব দেখ,—তার পরিকর ॥ ৮ ॥
ра̄са̄ди-вила̄сӣ, враджалалана̄-на̄гара
а̄ра йата саба декха, — та̄н̇ра парикара
ра̄са — танцем раса; враджа — девушек Вриндавана; на̄гара — предводитель; а̄ра — других; йата — сколько; саба — все; декха — знайте; та̄н̇ра — Его; парикара — спутники.

Перевод:

Господь Шри Кришна, Верховная Личность Бога, безраздельно наслаждается танцем раса. Он — повелитель девушек Враджа, а все остальные — лишь Его приближенные.

Комментарий:

Здесь очень важно слово расади-виласи («наслаждающийся танцем раса»). Наслаждаться танцем раса может только Шри Кришна, поскольку Он — высший повелитель и господин девушек Вриндавана. Все остальные — Его преданные и слуги. Никто не может сравниться со Шри Кришной, Верховной Личностью Бога, и тем не менее находится немало бессовестных негодяев, которые подражают Шри Кришне в танце раса. Если говорить точнее, то речь идет о майявади, и людям следует их остерегаться. Проводить раса-лилу может только Шри Кришна, и никто другой.