Текст 55
Оригинал:
না যাহ সন্ন্যাসী–গোষ্ঠী, ইহা আমি জানি ।
মোরে অনুগ্রহ কর নিমন্ত্রণ মানি’ ॥ ৫৫ ॥
Транскрипция:
на̄ йа̄ха саннйа̄си-гошт̣хӣ, иха̄ а̄ми джа̄ни
море ануграха кара нимантран̣а ма̄ни’
Синонимы:
на̄ — не; йа̄ха — ходишь; саннйа̄си — на собрания санньяси майявади; а̄ми — я; джа̄ни — знаю; море — мне; ануграха — милость; кара — яви; нимантран̣а — приглашение; ма̄ни’ — приняв.
Перевод:
«Дорогой Господь, я знаю, что Ты не общаешься с другими санньяси, но будь милостив ко мне и прими мое приглашение».
Комментарий:
Ачарья, или учитель всех вайшнавов, очень строго придерживается своих принципов, и, хотя он может быть суров, словно молния, иногда он бывает нежен, как роза. На самом деле он ни от чего не зависит. Он строго следует правилам и ограничениям, но порой может смягчить свою непреклонность. Все знали, что Господь Чайтанья избегает встреч с санньяси-майявади, и все же, как мы увидим из следующего стиха, Он исполнил просьбу брахмана.
Следующие материалы:
Текст 56
Оригинал:
প্রভু হাসি’ নিমন্ত্রণ কৈল অঙ্গীকার ।
সন্ন্যাসীরে কৃপা লাগি’ এ ভঙ্গী তাঁহার ॥ ৫৬ ॥
Транскрипция:
прабху ха̄си’ нимантран̣а каила ан̇гӣка̄ра
саннйа̄сӣре кр̣па̄ ла̄ги’ э бхан̇гӣ та̄н̇ха̄ра
Синонимы:
прабху — Господь; ха̄си’ — улыбнувшись; нимантран̣а — приглашение; каила — принял; ла̄ги’ — ради; э — этот; бхан̇гӣ — жест; та̄н̇ха̄ра — Его.
Перевод:
Господь Чайтанья улыбнулся и принял приглашение брахмана. Он сделал это, чтобы явить милость санньяси-майявади.
Комментарий:
Тапана Мишра и Чандрашекхара молились у лотосных стоп Господа Чайтаньи, чтобы Он избавил их от страданий, которые им доставляла хула в адрес Господа, исходившая от санньяси Бенареса. Чайтанья Махапрабху только улыбнулся им в ответ, но решил исполнить желание Своих преданных, и возможность для этого представилась, когда к Нему пришел брахман со смиренной просьбой прийти в его дом, где соберется много других санньяси. Такое совпадение возможно лишь благодаря всемогуществу Господа.
Текст 57
Оригинал:
সে বিপ্র জানেন প্রভু না যা’ন কা’র ঘরে ।
তাঁহার প্রেরণায় তাঁরে অত্যাগ্রহ করে ॥ ৫৭ ॥
Транскрипция:
се випра джа̄нена прабху на̄ йа̄’на ка̄’ра гхаре
та̄н̇ха̄ра преран̣а̄йа та̄н̇ре атйа̄граха каре
Синонимы:
се — тот; прабху — Господь Чайтанья; на̄ — никогда не; йа̄’на — ходит; ка̄’ра — кто либо; гхаре — дом; та̄н̇ха̄ра — Его; преран̣а̄йа — вдохновением; та̄н̇ре — Его; атйа̄граха — побуждает принять приглашение.
Перевод:
Брахман знал, что Господь Чайтанья Махапрабху ни к кому не ходит в гости, но, вдохновляемый изнутри Господом, он настойчиво попросил Его принять приглашение.
Комментарий:
[]