Текст 34

চব্বিশ বৎসর ছিলা গৃহস্থ–আশ্রমে ।
পঞ্চবিংশতি বর্ষে কৈল যতিধর্মে ॥ ৩৪ ॥
чаббиш́а ватсара чхила̄ гр̣хастха-а̄ш́раме
пан̃ча-вим̇ш́ати варше каила йати-дхарме
чаббиш́а — двадцать четыре; ватсара — года; чхила̄ — оставался; гр̣хастха — семейного человека; а̄ш́раме — в положении; пан̃ча — пятом; вим̇ш́ати — в двадцать; варше — году; каила — принял; йати — уклад жизни санньяси..

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху жил семейной жизнью до двадцати четырех лет. Ему еще не исполнилось двадцати пяти, когда Он принял санньясу.

Комментарий:

Существуют четыре уклада духовной жизни: брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса, — и в каждом из них есть четыре ступени. В брахмачарья-ашраме это савитрья, праджапатья, брахма и брихат, а в грихастха-ашрамеварта (имеющие профессию), санчая (накапливающие богатство), шалина (те, кто ни у кого ничего не просит) и шилончана (сборщики остатков зерна). В ванапрастха-ашраме существует деление на ступени ваикханаса, валакхилья, аудумбара и пхенапа, а у санньяси — на уровни кутичака, бахудака, хамса и нишкрия. Есть также две разновидности санньяси: дхиры и нароттамы, как об этом сказано в «Шримад-Бхагаватам» (1.13.26 – 27). В конце января 1432 года эры шакабда (1510 г. по христианскому календарю) Шри Чайтанья Махапрабху принял санньясу от Кешавы Бхарати из Шанкара-сампрадаи.
Следующие материалы:

Текст 35

সন্ন্যাস করিয়া প্রভু কৈলা আকর্ষণ ।
যতেক পালাঞাছিল তার্কিকাদিগণ ॥ ৩৫ ॥
саннйа̄са карийа̄ прабху каила̄ а̄каршан̣а
йатека па̄ла̄н̃а̄чхила та̄ркика̄диган̣а
саннйа̄са — уклад жизни санньяси; прабху — Господь; каила̄ — привлек; йатека — всех; па̄ла̄н̇а̄чхила — убежавших; та̄ркика — всех, начиная с логиков.

Перевод:

Приняв санньясу, Шри Чайтанья Махапрабху привлек внимание логиков и всех остальных, кто избегал Его.

Комментарий:

[]

Текст 36

পড়ুয়া, পাষণ্ডী, কর্মী, নিন্দকাদি যত ।
তারা আসি’ প্রভু–পায় হয় অবনত ॥ ৩৬ ॥
пад̣уйа̄, па̄шан̣д̣ӣ, кармӣ, ниндака̄ди йата
та̄ра̄ а̄си’ прабху-па̄йа хайа аваната
пад̣уйа̄ — учащиеся; па̄шан̣д̣ӣ — материалисты; кармӣ — те, кто заняты кармической деятельностью; ниндака — критики; йата — все; та̄ра̄ — они; а̄си’ — придя; прабху — Господа; па̄йа — лотосным стопам; хайа — становятся; аваната — предавшимися.

Перевод:

Так студенты, безбожники, карми и хулители пришли к Господу, чтобы укрыться в сени Его лотосных стоп.

Комментарий:

[]