Текст 165

নিত্যানন্দ–গোসাঞে পাঠাইলা গৌড়দেশে ।
তেঁহো ভক্তি প্রচারিলা অশেষ–বিশেষে ॥ ১৬৫ ॥
нитйа̄нанда-госа̄н̃е па̄т̣ха̄ила̄ гауд̣а-деш́е
тен̇хо бхакти прача̄рила̄ аш́еша-виш́еше
нитйа̄нанда — Господа Нитьянанду; гауд̣а — в Бенгалию; тен̇хо — Он; бхакти — учение о преданном служении; прача̄рила̄ — проповедовал; аш́еша — безгранично.

Перевод:

Так же, как Рупа Госвами и Санатана Госвами были посланы в Матхуру, Нитьянанда Прабху был послан в Бенгалию, чтобы широко проповедовать там учение Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

Имя Господа Нитьянанды хорошо известно в Бенгалии. Конечно, каждый, кто знает о Господе Нитьянанде, знает и о Шри Чайтанье, но некоторые заблудшие люди подчеркивают превосходство Господа Нитьянанды над Шри Чайтаньей Махапрабху. Этого делать не следует. Нельзя также отдавать предпочтение Господу Чайтанье в ущерб Нитьянанде Прабху. Автор «Чайтанья-чаритамриты», Кришнадас Кавираджа Госвами, покинул свой дом из-за того, что его брат пренебрегал Господом Нитьянандой. По сути дела, нужно выражать почтение всей Панча-таттве, не пытаясь выделить Нитьянанду Прабху, Чайтанью Махапрабху или Адвайту Прабху или доказать, что один из Них в Своем величии превосходит другого. Им следует оказывать равное почтение: ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа прабху-нитйа̄нанда ш́рӣ-адваита гада̄дхара ш́рӣва̄са̄ди-гаура-бхакта-вр̣нда. Такого же уважения и поклонения заслуживают все преданные Господа Чайтаньи и Нитьянанды.
Следующие материалы:

Текст 166

আপনে দক্ষিণ দেশ করিলা গমন ।
গ্রামে গ্রামে কৈলা কৃষ্ণনাম প্রচারণ ॥ ১৬৬ ॥
а̄пане дакшин̣а деш́а карила̄ гамана
гра̄ме гра̄ме каила̄ кр̣шн̣а-на̄ма прача̄ран̣а
а̄пане — Сам; дакшин̣а — в Южную Индию; карила̄ — совершил; гамана — путешествие; гра̄ме — в каждой деревне; каила̄ — совершал; кр̣шн̣а — святого имени Господа Кришны; прача̄ран̣а — проповедь.

Перевод:

Сам Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Южную Индию и проповедовал святое имя по всем города и деревням.

Комментарий:

[]

Текст 167

সেতুবন্ধ পর্যন্ত কৈলা ভক্তির প্রচার ।
কৃষ্ণপ্রেম দিয়া কৈলা সবার নিস্তার ॥ ১৬৭ ॥
сетубандха парйанта каила̄ бхактира прача̄ра
кр̣шн̣а-према дийа̄ каила̄ саба̄ра ниста̄ра
сетубандха — места, где Господь Рамачандра выстроил мост; парйанта — вплоть до; каила̄ — осуществил; бхактира — учения о преданном служении; прача̄ра — распространение; кр̣шн̣а — любовь к Богу; дийа̄ — даровав; каила̄ — совершил; саба̄ра — всех; ниста̄ра — освобождение.

Перевод:

Так Господь достиг Сетубандхи [мыса Коморин, южной оконечности полуострова Индостан]. Проповедуя везде религию бхакти и раздавая любовь к Кришне, Он дарил освобождение всем и каждому.

Комментарий:

[]