Текст 162
Оригинал:
এ লীলা কহিব আগে বিস্তার করিয়া ।
সংক্ষেপে কহিলাঙ ইহাঁ প্রসঙ্গ পাইয়া ॥ ১৬২ ॥
Транскрипция:
эи лӣла̄ кахиба а̄ге виста̄ра карийа̄
сан̇кшепе кахила̄н̇ иха̄н̇ прасан̇га па̄ийа̄
Синонимы:
эи — об этих; лӣла̄ — играх; кахиба — расскажу; а̄ге — позже; виста̄ра — подробное описание; карийа̄ — сделав; сан̇кшепе — вкратце; кахила̄н̇ — поведал; иха̄н̇ — здесь; прасан̇га — темы; па̄ийа̄ — воспользовавшись возможностью.
Перевод:
Я лишь вкратце рассказал о лилах Господа Чайтаньи [в Варанаси], но позже я опишу их со всеми подробностями.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 163
Оригинал:
এই পঞ্চতত্ত্বরূপে শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ।
কৃষ্ণ–নাম–প্রেম দিয়া বিশ্ব কৈলা ধন্য ॥ ১৬৩ ॥
Транскрипция:
эи пан̃чататтва-рӯпе ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа
кр̣шн̣а-на̄ма-према дийа̄ виш́ва каила̄ дханйа
Синонимы:
эи — этот; пан̃чататтва — Господь в пяти ипостасях; ш́рӣ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; према — любовь к Кришне; дийа̄ — раздав; виш́ва — мир; каила̄ — сделал; дханйа — благодарным.
Перевод:
Шри Кришна Чайтанья Махапрабху и Его спутники из Панча-таттвы распространяли святое имя Господа, чтобы пробудить любовь к Богу в сердце каждого обитателя вселенной, и весь мир был благодарен Им за это.
Комментарий:
Здесь сказано, что вся вселенная была благодарна Господу Чайтанье и Его спутникам за проповедь движения санкиртаны. Шри Чайтанья Махапрабху пятьсот лет назад освятил нашу вселенную Своим присутствием, и теперь любой, кто искренне пытается служить Господу Чайтанье, кто следует по Его стопам и выполняет наставления ачарьев, может с успехом проповедовать пение святого имени — маха-мантры Харе Кришна — по всему миру. Есть глупцы, которые говорят, что нельзя давать санньясу европейцам и американцам, но мы видим, что Шри Чайтанья Махапрабху хотел проповедовать санкирану по всей вселенной. В проповеднической миссии санньяси особенно важны. Те, кто нас ругают, убеждены, что санньясу можно давать только индийцам или индусам, однако эти люди просто невежественны. Если в мире не будет санньяси, то не будет и проповеди. Так что, следуя наставлениям Господа Чайтаньи и полагаясь на благословение Его спутников, мы будем по всему миру готовить людей к проповеди и давать санньясу, не делая разграничений, чтобы движение санкиртаны, основанное Шри Чайтаньей Махапрабху, ширилось и не знало пределов. Нас не волнуют порицания глупцов. Мы будем продолжать нашу работу и зависеть от благословений Господа Чайтаньи Махапрабху и Его спутников из Панча-таттвы.
Текст 164
Оригинал:
মথুরাতে পাঠাইল রূপ–সনাতন ।
দুই সেনাপতি কৈল ভক্তি প্রচারণ ॥ ১৬৪ ॥
Транскрипция:
матхура̄те па̄т̣ха̄ила рӯпа-сана̄тана
дуи сена̄-пати каила бхакти прача̄ран̣а
Синонимы:
матхура̄те — в Матхуру; па̄т̣ха̄ила — послал; рӯпа — братьев Рупу Госвами и Санатану Госвами; дуи — оба; сена̄ — военачальника; каила — совершали; бхакти — преданного служения; прача̄ран̣а — распространение.
Перевод:
Господь Чайтанья отправил во Вриндаван двух Своих великих воинов — Рупу Госвами и Санатану Госвами — проповедовать бхакти.
Комментарий:
Рупа Госвами и Санатана Госвами пришли во Вриндаван, когда там не было ни единого храма, но благодаря проповеди им со временем удалось возвести там несколько храмов. Санатана Госвами построил храм Мадана-мохана, а Рупа Госвами — храм Говиндаджи. Их племянник Джива Госвами воздвиг храм Радхи-Дамодары, Шри Гопала Бхатта Госвами — храм Радха-раманы, Шри Локанатха Госвами — храм Гокулананды, а Шьямананда Госвами — храм Шьямасундары. Так, постепенно, во Вриндаване появилось много храмов. Возведение храмов тоже необходимо для расширения проповеди. Госвами не только писали книги, но и строили храмы, поскольку в проповеднической деятельности нужно и то, и другое. Шри Чайтанья Махапрабху хотел, чтобы Его Движение санкиртаны охватило весь мир. Теперь миссию проповеди учения Господа Чайтаньи взяло на себя Международное общество сознания Кришны, и его члены должны не только строить храмы по всему миру, но и распространять книги, которые уже написаны, а также писать новые. Распространение книг и строительство храмов должно идти параллельно.