Текст 160

লোক নিস্তারিয়া প্রভুর চলিতে হৈল মন ।
বৃন্দাবনে পাঠাইলা শ্রীসনাতন ॥ ১৬০ ॥
лока ниста̄рийа̄ прабхура чалите хаила мана
вр̣нда̄ване па̄т̣ха̄ила̄ ш́рӣ-сана̄тана
лока — людей; ниста̄рийа̄ — освободив; прабхура — у Господа; чалите — уйти; хаила — появилось; мана — мысль; вр̣нда̄ване — во Вриндаван; па̄т̣ха̄ила̄ — послал; ш́рӣ — Санатану Госвами.

Перевод:

После того как Господь даровал освобождение жителям Варанаси, Он решил покинуть этот город. Дав наставления Шри Санатане Госвами, Он направил его во Вриндаван.

Комментарий:

В действительности Господь посетил Варанаси (после того как Он вернулся туда из Вриндавана) потому, что хотел встретиться с Санатаной Госвами и дать ему наставления. Эта встреча произошла сразу по возвращении Господа в Варанаси, и тогда Шри Чайтанья Махапрабху в течение двух месяцев наставлял Санатану Госвами в тонкостях вайшнавской философии и духовной практики. Дав исчерпывающие наставления, Господь направил Санатану Госвами во Вриндаван, чтобы там он исполнил Его волю. В то время во Вриндаване не было храмов. Место, где сейчас расположен город, было пустынным. Санатана Госвами поселился на берегу Ямуны и через некоторое время построил первый храм; позже во Вриндаване были возведены другие храмы, и теперь их насчитывается около пяти тысяч.
Следующие материалы:

Текст 161

রাত্রি–দিবসে লোকের শুনি’ কোলাহল ।
বারাণসী ছাড়ি’ প্রভু আইলা নীলাচল ॥ ১৬১ ॥
ра̄три-дивасе локера ш́уни’ кола̄хала
ва̄ра̄н̣асӣ чха̄д̣и’ прабху а̄ила̄ нӣла̄чала
ра̄три — ночью; дивасе — и днем; локера — простого люда; ш́уни’ — слыша; кола̄хала — гул; ва̄ра̄н̣асӣ — город Варанаси или Бенарес; чха̄д̣и’ — покинув; прабху — Господь; а̄ила̄ — вернулся; нӣла̄чала — в Пури.

Перевод:

В городе Варанаси всегда шумно и многолюдно, поэтому Шри Чайтанья Махапрабху, отправив Санатану во Вриндаван, вернулся в Пури.

Комментарий:

[]

Текст 162

এ লীলা কহিব আগে বিস্তার করিয়া ।
সংক্ষেপে কহিলাঙ ইহাঁ প্রসঙ্গ পাইয়া ॥ ১৬২ ॥
эи лӣла̄ кахиба а̄ге виста̄ра карийа̄
сан̇кшепе кахила̄н̇ иха̄н̇ прасан̇га па̄ийа̄
эи — об этих; лӣла̄ — играх; кахиба — расскажу; а̄ге — позже; виста̄ра — подробное описание; карийа̄ — сделав; сан̇кшепе — вкратце; кахила̄н̇ — поведал; иха̄н̇ — здесь; прасан̇га — темы; па̄ийа̄ — воспользовавшись возможностью.

Перевод:

Я лишь вкратце рассказал о лилах Господа Чайтаньи [в Варанаси], но позже я опишу их со всеми подробностями.

Комментарий:

[]