Текст 159
Оригинал:
বাহু তুলি’ প্রভু বলে,—বল হরি হরি ।
হরিধ্বনি করে লোক স্বর্গমর্ত্য ভরি’ ॥ ১৫৯ ॥
Транскрипция:
ба̄ху тули’ прабху бале, — бала хари хари
хари-дхвани каре лока сварга-мартйа бхари’
Синонимы:
ба̄ху — подняв руки; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; бале — говорит; бала — повторяйте; хари — святое имя Господа Хари (Кришны); хари — звук «Хари»; каре — произносят; лока — люди; сварга — небеса и землю; бхари’ — заполнив.
Перевод:
Когда людей собиралось очень много, Шри Чайтанья Махапрабху вставал, воздевал руки и восклицал: «Хари! Хари!», а люди вторили Ему, наполняя этим звуком небеса и землю.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 160
Оригинал:
লোক নিস্তারিয়া প্রভুর চলিতে হৈল মন ।
বৃন্দাবনে পাঠাইলা শ্রীসনাতন ॥ ১৬০ ॥
Транскрипция:
лока ниста̄рийа̄ прабхура чалите хаила мана
вр̣нда̄ване па̄т̣ха̄ила̄ ш́рӣ-сана̄тана
Синонимы:
лока — людей; ниста̄рийа̄ — освободив; прабхура — у Господа; чалите — уйти; хаила — появилось; мана — мысль; вр̣нда̄ване — во Вриндаван; па̄т̣ха̄ила̄ — послал; ш́рӣ — Санатану Госвами.
Перевод:
После того как Господь даровал освобождение жителям Варанаси, Он решил покинуть этот город. Дав наставления Шри Санатане Госвами, Он направил его во Вриндаван.
Комментарий:
В действительности Господь посетил Варанаси (после того как Он вернулся туда из Вриндавана) потому, что хотел встретиться с Санатаной Госвами и дать ему наставления. Эта встреча произошла сразу по возвращении Господа в Варанаси, и тогда Шри Чайтанья Махапрабху в течение двух месяцев наставлял Санатану Госвами в тонкостях вайшнавской философии и духовной практики. Дав исчерпывающие наставления, Господь направил Санатану Госвами во Вриндаван, чтобы там он исполнил Его волю. В то время во Вриндаване не было храмов. Место, где сейчас расположен город, было пустынным. Санатана Госвами поселился на берегу Ямуны и через некоторое время построил первый храм; позже во Вриндаване были возведены другие храмы, и теперь их насчитывается около пяти тысяч.
Текст 161
Оригинал:
রাত্রি–দিবসে লোকের শুনি’ কোলাহল ।
বারাণসী ছাড়ি’ প্রভু আইলা নীলাচল ॥ ১৬১ ॥
Транскрипция:
ра̄три-дивасе локера ш́уни’ кола̄хала
ва̄ра̄н̣асӣ чха̄д̣и’ прабху а̄ила̄ нӣла̄чала
Синонимы:
ра̄три — ночью; дивасе — и днем; локера — простого люда; ш́уни’ — слыша; кола̄хала — гул; ва̄ра̄н̣асӣ — город Варанаси или Бенарес; чха̄д̣и’ — покинув; прабху — Господь; а̄ила̄ — вернулся; нӣла̄чала — в Пури.
Перевод:
В городе Варанаси всегда шумно и многолюдно, поэтому Шри Чайтанья Махапрабху, отправив Санатану во Вриндаван, вернулся в Пури.
Комментарий:
[]