Текст 151

তবে সব সন্ন্যাসী মহাপ্রভুকে লৈয়া ।
ভিক্ষা করিলেন সভে, মধ্যে বসাইয়া ॥ ১৫১ ॥
табе саба саннйа̄сӣ маха̄прабхуке лаийа̄
бхикша̄ карилена сабхе, мадхйе васа̄ийа̄
табе — после этого; саба — все; саннйа̄сӣ — санньяси майявади; лаийа̄ — взяв; бхикша̄ — вкусили прасад (пообедали); сабхе — все; мадхйе — в середине; васа̄ийа̄ — усадив.

Перевод:

После этого санньяси усадили Господа посредине и все вместе стали обедать.

Комментарий:

До этого момента Шри Чайтанья Махапрабху никогда не общался и не разговаривал с санньяси-майявади, но теперь Он обедал с ними. Из этого можно сделать вывод, что, когда Господь Чайтанья убедил их повторять мантру Харе Кришна и простил им оскорбления, они очистились. Более того, Шри Чайтанья Махапрабху согласился на их приглашение отобедать с ними, хотя знал, что пища не была предложена Божеству. Санньяси-майявади обычно не поклоняются Божеству, но даже если они и делают это, то почитают Божество Господа Шивы или следуют методу панчопасаны (то есть поклоняются Господу Вишну, Господу Шиве, Дурге-деви, Ганеше и Сурье). Здесь нет упоминания о каком-либо полубоге или Господе Вишну, но Чайтанья Махапрабху принял пищу вместе с санньяси просто потому, что они произнесли маха-мантру Харе Кришна и Он простил им оскорбления.
Следующие материалы:

Текст 152

ভিক্ষা করি’ মহাপ্রভু আইলা বাসাঘর ।
হেন চিত্র–লীলা করে গৌরাঙ্গ–সুন্দর ॥ ১৫২ ॥
бхикша̄ кари’ маха̄прабху а̄ила̄ ва̄са̄гхара
хена читра-лӣла̄ каре гаура̄н̇га-сундара
бхикша̄ — пищу, принятую от других; кари’ — приняв; маха̄прабху — Господь Чайтанья; а̄ила̄ — вернулся; ва̄са̄гхара — в дом, где жил; хена — такое; читра — удивительное деяние; каре — совершает; гаура̄н̇га — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; сундара — прекрасный.

Перевод:

Отобедав вместе с санньяси-майявади, Шри Чайтанья Махапрабху, Гаурасундара, вернулся в дом, где жил. Так Господь являет Свои чудеса.

Комментарий:

[]

Текст 153

চন্দ্রশেখর, তপন মিশ্র, আর সনাতন ।
শুনি’ দেখি’ আনন্দিত সবাকার মন ॥ ১৫৩ ॥
чандраш́екхара, тапана миш́ра, а̄ра сана̄тана
ш́уни’ декхи’ а̄нандита саба̄ка̄ра мана
чандраш́екхара — Чандрашекхара; тапана — Тапана Мишра; а̄ра — также; сана̄тана — Санатана; ш́уни’ — услышав; декхи’ — увидев; а̄нандита — довольные; саба̄ка̄ра — всех; мана — умы.

Перевод:

Чандрашекхара, Тапана Мишра и Санатана Госвами были счастливы услышать доводы Шри Чайтаньи Махапрабху и стать свидетелями Его победы.

Комментарий:

Так должен проповедовать санньяси. Когда Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Варанаси, Он был совсем один. Там Он сблизился с Чандрашекхарой и Тапаной Мишрой; туда же пришел на встречу с Ним и Санатана Госвами. Хотя в этом городе у Чайтаньи Махапрабху было не так много друзей, благодаря Своей могущественной проповеди и победе в философском диспуте с местными санньяси, Он прославился в этой части страны, о чем и повествует следующий стих.