Текст 135
Оригинал:
সকল সন্ন্যাসী কহে,—‘শুনহ শ্রীপাদ ।
তুমি যে খণ্ডিলে অর্থ, এ নহে বিবাদ ॥ ১৩৫ ॥
Транскрипция:
сакала саннйа̄сӣ кахе, — ‘ш́унаха ш́рӣпа̄да
туми йе кхан̣д̣иле артха, э нахе вива̄да
Синонимы:
сакала — все; ш́унаха — выслушай; ш́рӣпа̄да — Твое Святейшество; туми — Ты; йе — то, которое; кхан̣д̣иле — опроверг; артха — значение; э — в этом; нахе — нет; вива̄да — разногласий.
Перевод:
Санньяси-майявади сказали: «О Святейший, знай, что нам нечего возразить на Твои опровержения, ибо Ты дал ясное понимание сутр».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 136
Оригинал:
আচার্য–কল্পিত অর্থ,—ইহা সভে জানি ।
সম্প্রদায়–অনুরোধে তবু তাহা মানি ॥ ১৩৬ ॥
Транскрипция:
а̄ча̄рйа-калпита артха, — иха̄ сабхе джа̄ни
сампрада̄йа-ануродхе табу та̄ха̄ ма̄ни
Синонимы:
а̄ча̄рйа — Шанкарачарьей; калпита — надуманное; артха — значение; иха̄ — это; сабхе — все; джа̄ни — знаем; сампрада̄йа — ради нашей школы; табу — все же; та̄ха̄ — то; ма̄ни — принимаем.
Перевод:
«Нам известно, что вся эта словесная игра порождена воображением Шанкарачарьи, и, хотя она не удовлетворяет нас, мы принимаем ее, потому что принадлежим к его школе».
Комментарий:
[]
Текст 137
Оригинал:
মুখ্যার্থ ব্যাখ্যা কর, দেখি তোমার বল ।’
মুখ্যার্থে লাগাল প্রভু সূত্রসকল ॥ ১৩৭ ॥
Транскрипция:
мукхйа̄ртха вйа̄кхйа̄ кара, декхи тома̄ра бала’
мукхйа̄ртхе ла̄га̄ла прабху сӯтра-сакала
Синонимы:
мукхйа — прямого значения; вйа̄кхйа̄ — изложение; кара — сделай; декхи — выказав; тома̄ра — Твою; бала — силу; мукхйа — в прямом значении; ла̄га̄ла — начал; прабху — Господь; сӯтра — все афоризмы «Веданта сутры».
Перевод:
«Теперь же, — продолжали санньяси-майявади, — позволь нам услышать из Твоих уст прямое объяснение сутр». В ответ на это Господь Чайтанья Махапрабху стал объяснять прямое значение «Веданта-сутры».
Комментарий:
[]