Текст 134

এই মত প্রতিসূত্রে করেন দূষণ ।
শুনি’ চমৎকার হৈল সন্ন্যাসীর গণ ॥ ১৩৪ ॥
эи мате пратисӯтре карена дӯшан̣а
ш́уни’ чаматка̄ра хаила саннйа̄сӣра ган̣а
эи — таким образом; пратисӯтре — в каждом афоризме; карена — показывает; дӯшан̣а — недостатки; ш́унийа̄ — выслушав; чаматка̄ра — пораженными; хаила — стали.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху на примере каждой сутры показал всем недостатки толкований Шанкарачарьи, чем привел собравшихся санньяси в полное изумление.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 135

সকল সন্ন্যাসী কহে,—‘শুনহ শ্রীপাদ ।
তুমি যে খণ্ডিলে অর্থ, এ নহে বিবাদ ॥ ১৩৫ ॥
сакала саннйа̄сӣ кахе, — ‘ш́унаха ш́рӣпа̄да
туми йе кхан̣д̣иле артха, э нахе вива̄да
сакала — все; ш́унаха — выслушай; ш́рӣпа̄да — Твое Святейшество; туми — Ты; йе — то, которое; кхан̣д̣иле — опроверг; артха — значение; э — в этом; нахе — нет; вива̄да — разногласий.

Перевод:

Санньяси-майявади сказали: «О Святейший, знай, что нам нечего возразить на Твои опровержения, ибо Ты дал ясное понимание сутр».

Комментарий:

[]

Текст 136

আচার্য–কল্পিত অর্থ,—ইহা সভে জানি ।
সম্প্রদায়–অনুরোধে তবু তাহা মানি ॥ ১৩৬ ॥
а̄ча̄рйа-калпита артха, — иха̄ сабхе джа̄ни
сампрада̄йа-ануродхе табу та̄ха̄ ма̄ни
а̄ча̄рйа — Шанкарачарьей; калпита — надуманное; артха — значение; иха̄ — это; сабхе — все; джа̄ни — знаем; сампрада̄йа — ради нашей школы; табу — все же; та̄ха̄ — то; ма̄ни — принимаем.

Перевод:

«Нам известно, что вся эта словесная игра порождена воображением Шанкарачарьи, и, хотя она не удовлетворяет нас, мы принимаем ее, потому что принадлежим к его школе».

Комментарий:

[]