Текст 133

এই মত প্রতিসূত্রে সহজার্থ ছাড়িয়া ।
গৌণার্থ ব্যাখ্যা করে কল্পনা করিয়া ॥ ১৩৩ ॥
эи мата пратисӯтре сахаджа̄ртха чха̄д̣ийа̄
гаун̣а̄ртха вйа̄кхйа̄ каре калпана̄ карийа̄
эи — таким образом; пратисӯтре — в каждой сутре или афоризме «Веданта сутры»; сахаджа — ясное, прямое значение; чха̄д̣ийа̄ — отбросив; гаун̣а — косвенное значение; вйа̄кхйа̄ — объяснение; каре — дает; калпана̄ — измыслив.

Перевод:

«Чтобы обосновать свою философию, приверженцы учения майявады отбросили прямой и доступный, истинный смысл ведических писаний и дали им косвенные толкования, порожденные их богатым воображением».

Комментарий:

К сожалению, толкования Шанкары повлияли на умы людей почти всего мира. Поэтому сейчас очень важно представить изначальный — доступный и естественный — смысл ведических писаний. Мы начали это делать, опубликовав прежде всего «Бхагавад-гиту как она есть», и намерены представить все остальные ведические писания, основываясь на прямом смысле их слов.
Следующие материалы:

Текст 134

এই মত প্রতিসূত্রে করেন দূষণ ।
শুনি’ চমৎকার হৈল সন্ন্যাসীর গণ ॥ ১৩৪ ॥
эи мате пратисӯтре карена дӯшан̣а
ш́уни’ чаматка̄ра хаила саннйа̄сӣра ган̣а
эи — таким образом; пратисӯтре — в каждом афоризме; карена — показывает; дӯшан̣а — недостатки; ш́унийа̄ — выслушав; чаматка̄ра — пораженными; хаила — стали.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху на примере каждой сутры показал всем недостатки толкований Шанкарачарьи, чем привел собравшихся санньяси в полное изумление.

Комментарий:

[]

Текст 135

সকল সন্ন্যাসী কহে,—‘শুনহ শ্রীপাদ ।
তুমি যে খণ্ডিলে অর্থ, এ নহে বিবাদ ॥ ১৩৫ ॥
сакала саннйа̄сӣ кахе, — ‘ш́унаха ш́рӣпа̄да
туми йе кхан̣д̣иле артха, э нахе вива̄да
сакала — все; ш́унаха — выслушай; ш́рӣпа̄да — Твое Святейшество; туми — Ты; йе — то, которое; кхан̣д̣иле — опроверг; артха — значение; э — в этом; нахе — нет; вива̄да — разногласий.

Перевод:

Санньяси-майявади сказали: «О Святейший, знай, что нам нечего возразить на Твои опровержения, ибо Ты дал ясное понимание сутр».

Комментарий:

[]