Текст 103
Оригинал:
ইহা শুনি’ বলে সর্ব সন্ন্যাসীর গণ ।
তোমাকে দেখিয়ে যৈছে সাক্ষাৎ নারায়ণ ॥ ১০৩ ॥
Транскрипция:
иха̄ ш́уни’ бале сарва саннйа̄сӣра ган̣а
тома̄ке декхийе йаичхе са̄кша̄т на̄ра̄йан̣а
Синонимы:
иха̄ — это; ш́уни’ — выслушав; бале — говорят; сарва — всех; тома̄ке — на Тебя; декхийе — рассматриваем; йаичхе — как; са̄кша̄т — непосредственно; на̄ра̄йан̣а — Верховную Личность Бога.
Перевод:
Санньяси-майявади преисполнились смирения и обратились к Чайтанье Махапрабху, называя Его Самим Нараяной, которого они все в Нем признали.
Комментарий:
Санньяси-майявади называют друг друга Нараяной. Встречаясь, они приветствуют друг друга словами ом̇ намо на̄ра̄йан̣а̄йа («Я выражаю Тебе почтение, о Нараяна»), хотя им хорошо известно, что за «Нараяна» стоит перед ними. У Нараяны четыре руки, а они, воображая себя Нараяной, не могут показать больше двух рук. Согласно их учению, Нараяна и обычное живое существо пребывают на одном уровне, поэтому они иногда употребляют термин даридра-нараяна («бедный Нараяна»), придуманный неким свами, который явно не знал философии «Веданты». Хотя все собравшиеся санньяси-майявади называли себя Нараяной и не знали об истинном положении Господа Нараяны, Шри Чайтанья Махапрабху в награду за аскетические подвиги наделил их способностью понять, что Он — Сам Нараяна. Несомненно, Господь Чайтанья является Верховной Личностью Бога, Нараяной, представшим в образе преданного Нараяны, поэтому санньяси-майявади, понимая, что Он, в отличие от них, был истинным Нараяной, обратились к Нему с такими словами.
Следующие материалы:
Текст 104
Оригинал:
তোমার বচন শুনি’ জুড়ায় শ্রবণ ।
তোমার মাধুরী দেখি’ জুড়ায় নয়ন ॥ ১০৪ ॥
Транскрипция:
тома̄ра вачана ш́уни’ джуд̣а̄йа ш́раван̣а
тома̄ра ма̄дхурӣ декхи’ джуд̣а̄йа найана
Синонимы:
тома̄ра — Твои; вачана — речи; ш́уни’ — выслушав; джуд̣а̄йа — радуется; ш́раван̣а — слух; тома̄ра — Твою; ма̄дхурӣ — сладость; декхи’ — увидев; джуд̣а̄йа — радуются; найана — глаза.
Перевод:
«О Чайтанья Махапрабху, — сказали они, — признаться, мы рады внимать Тебе. Кроме того, Ты столь прекрасен, что видеть Тебя доставляет нам небывалое удовольствие».
Комментарий:
атах̣ ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма̄ди
на бхавед гра̄хйам индрийаих̣
севонмукхе хи джихва̄дау
свайам эва спхуратй адах̣
«Оскверненные материей чувства не позволяют человеку постичь Всевышнего или Его имя, образ, качества и атрибуты. Но, если человек служит Господу, Господь Сам явит Себя ему» (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.234). Санньяси-майявади служили Нараяне, и здесь мы видим плоды их служения. Поскольку майявади с почтением отнеслись к Шри Чайтанье Махапрабху и поскольку они были благочестивы и действительно следовали аскетическим правилам санньясы, они обрели некоторое понимание философии «Веданты» и по милости Господа Чайтаньи Махапрабху осознали, что Он является не кем иным, как Верховным Господом, обладающим всеми шестью совершенствами. Одно из Его совершенств — необыкновенная красота. Эта красота позволила собравшимся майявади узнать в Шри Чайтанье Махапрабху Самого Нараяну. Он не был ложным Нараяной, как те даридра-нараяны, которых выдумали мнимые санньяси.
Текст 105
Оригинал:
তোমার প্রভাবে সবার আনন্দিত মন ।
কভু অসঙ্গত নহে তোমার বচন ॥ ১০৫ ॥
Транскрипция:
тома̄ра прабха̄ве саба̄ра а̄нандита мана
кабху асан̇гата нахе тома̄ра вачана
Синонимы:
тома̄ра — Твоим; прабха̄ве — влиянием; саба̄ра — всех; а̄нандита — обрадованы; мана — умы; кабху — либо; асан̇гата — неразумными; нахе — не есть; тома̄ра — Твои; вачана — речи.
Перевод:
«О господин, благодаря Тебе наши умы преисполнились величайшего удовлетворения, и мы верим в разумность Твоих слов. Поэтому Ты, конечно же, можешь говорить о „Веданта-сутре“».
Комментарий:
В этом стихе особенно важны слова тома̄ра прабха̄ве («благодаря Твоему влиянию»). Тот, кто духовно незрел, не может повлиять на аудиторию. В одной из песен Бхактивиноды Тхакура есть такие слова: ш́уддха-бхаката-чаран̣а-рен̣у, бхаджана-анукӯла — «Не общаясь с чистым преданным, человек не сумеет постичь суть преданного служения». Этим санньяси-майявади посчастливилось встретить Верховную Личность Бога в образе преданного, и, несомненно, Господь сильно повлиял на них. Они знали, что достигший совершенства человек не будет говорить лжи, а значит, слова его будут разумны и созвучны Ведам. Тот, кто глубоко постиг духовные истины, никогда не станет говорить бессмыслицы. Майявади называют себя Верховной Личностью Бога, и это лишено всякого смысла, но Шри Чайтанья Махапрабху никогда не говорил ничего подобного. Санньяси-майявади прониклись к Нему доверием и потому захотели услышать Его толкование «Веданты».