Текст 98

একমাত্র ‘অংশী’—কৃষ্ণ, ‘অংশ’—অবতার ।
অংশী অংশে দেখি জ্যেষ্ঠ–কনিষ্ঠ–আচার ॥ ৯৮ ॥
эка-ма̄тра ‘ам̇ш́ӣ’ — кр̣шн̣а, ‘ам̇ш́а’ — авата̄ра
ам̇ш́ӣ ам̇ш́е декхи джйешт̣ха-каништ̣ха-а̄ча̄ра
эка — только один; ам̇ш́ӣ — источник воплощений; кр̣шн̣а — Господь Кришна; ам̇ш́а — части; авата̄ра — воплощения; ам̇ш́ӣ — источник всех воплощений; ам̇ш́е — в воплощении; декхи — видим; джйешт̣ха — вышестоящего; каништ̣ха — нижестоящего; а̄ча̄ра — поведение.

Перевод:

Господь Кришна — источник всех воплощений, которые являются Его полными или частичными экспансиями. Нетрудно заметить, что часть соотносится с целым как низшее — с высшим.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 99

জ্যেষ্ঠ–ভাবে অংশীতে হয় প্রভু–জ্ঞান ।
কনিষ্ঠ–ভাবে আপনাতে ভক্ত–অভিমান ॥ ৯৯ ॥
джйешт̣ха-бха̄ве ам̇ш́ӣте хайа прабху-джн̃а̄на
каништ̣ха-бха̄ве а̄пана̄те бхакта-абхима̄на
джйешт̣ха — с чувством превосходства; ам̇ш́ӣте — в первоисточнике всех воплощений; хайа — есть; прабху — представление о Своем господстве; каништ̣ха — в сознании нижестоящего; а̄пана̄те — о Себе; бхакта — представление как о преданном.

Перевод:

Источник всех воплощений чувствует Свое превосходство, сознавая Себя господином, а подчиненность Он чувствует, когда сознает Себя преданным.

Комментарий:

Фрагмент чего-либо именуется частью, а то, с чем он связан, называют целым. Фрагмент, или часть, входит в состав целого. Господь — это целое, а преданные — Его частицы. Таково соотношение между Господом и преданными. Преданные бывают разных уровней. Более возвышенных называют прабху, а менее возвышенных — бхактами, преданными. Кришна — это высшее целое, а Баладева и все воплощения Вишну — Его части. Вот почему Господь Кришна сознает Свое превосходство, а все воплощения категории вишну чувствуют Себя Его преданными.

Текст 100

কৃষ্ণের সমতা হৈতে বড় ভক্তপদ ।
আত্মা হৈতে কৃষ্ণের ভক্ত হয় প্রেমাস্পদ ॥ ১০০ ॥
кр̣шн̣ера самата̄ хаите бад̣а бхакта-пада
а̄тма̄ хаите кр̣шн̣ера бхакта хайа према̄спада
кр̣шн̣ера — с Господом Кришной; самата̄ — равенство; хаите — чем; бад̣а — выше; бхакта — положение преданного; а̄тма̄ — чем Он Сам; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; бхакта — преданный; хайа — есть; према — объект любви.

Перевод:

Быть преданным намного лучше, чем находиться на одном уровне с Господом Кришной, ибо Кришна любит Своих преданных больше Себя Самого.

Комментарий:

Единство с Верховной Личностью Бога уступает вечному служению Господу, поскольку Господь Кришна любит преданных больше, чем Себя. В «Шримад-Бхагаватам» (9.4.68) Господь ясно говорит:
са̄дхаво хр̣дайам̇ махйам̇
са̄дхӯна̄м̇ хр̣дайам̇ тв ахам
мад анйат те на джа̄нанти
на̄хам̇ тебхйо мана̄г апи
«Преданные всегда в Моем сердце, и Я всегда в их сердцах. Они не знают никого, кроме Меня, и потому Я признаю лишь их одних». Таковы близкие отношения, связывающие Господа и Его преданных.