Текст 97
Оригинал:
এ–সবাকে শাস্ত্রে কহে ‘ভক্ত–অবতার’ ।
‘ভক্ত–অবতার’–পদ উপরি সবার ॥ ৯৭ ॥
Транскрипция:
э-саба̄ке ш́а̄стре кахе ‘бхакта-авата̄ра’
‘бхакта-авата̄ра’-пада упари саба̄ра
Синонимы:
э — всех Их; ш́а̄стре — писания; кахе — называют; бхакта — воплощениями в образе преданных; бхакта — такого воплощения в образе преданного; пада — положение; упари — выше всех.
Перевод:
Писания называют Их воплощениями в образе преданных [бхакта-аватарами]. И такие воплощения считаются самыми возвышенными.
Комментарий:
Верховная Личность Бога предстает в различных воплощениях, но воплощения в образе преданного приносят обусловленным душам больше блага, чем другие воплощения, исполненные могущества и богатства. Обусловленной душе порой трудно постичь могущественные и полные великолепия воплощения Бога, и в своих попытках понять Их деяния она часто впадает в заблуждение. Когда Господь Кришна был на земле, Он совершил множество необычайных деяний, которые смутили умы материалистов, однако, придя в образе Шри Чайтаньи, Господь не проявлял открыто Своего могущества, и это помогло многим обусловленным душам уберечься от заблуждения. Некоторые глупцы, не имея должного представления о Господе, считают себя воплощениями Верховной Личности Бога, но, оставив тело, они рождаются шакалами. Люди, которые не понимают истинной природы воплощений Бога, в наказание неизбежно рождаются среди представителей низших видов жизни. Обусловленные души, исполненные ложного самомнения, жаждут слиться с Верховным Господом и становятся майявади.
Следующие материалы:
Текст 98
Оригинал:
একমাত্র ‘অংশী’—কৃষ্ণ, ‘অংশ’—অবতার ।
অংশী অংশে দেখি জ্যেষ্ঠ–কনিষ্ঠ–আচার ॥ ৯৮ ॥
Транскрипция:
эка-ма̄тра ‘ам̇ш́ӣ’ — кр̣шн̣а, ‘ам̇ш́а’ — авата̄ра
ам̇ш́ӣ ам̇ш́е декхи джйешт̣ха-каништ̣ха-а̄ча̄ра
Синонимы:
эка — только один; ам̇ш́ӣ — источник воплощений; кр̣шн̣а — Господь Кришна; ам̇ш́а — части; авата̄ра — воплощения; ам̇ш́ӣ — источник всех воплощений; ам̇ш́е — в воплощении; декхи — видим; джйешт̣ха — вышестоящего; каништ̣ха — нижестоящего; а̄ча̄ра — поведение.
Перевод:
Господь Кришна — источник всех воплощений, которые являются Его полными или частичными экспансиями. Нетрудно заметить, что часть соотносится с целым как низшее — с высшим.
Комментарий:
[]
Текст 99
Оригинал:
জ্যেষ্ঠ–ভাবে অংশীতে হয় প্রভু–জ্ঞান ।
কনিষ্ঠ–ভাবে আপনাতে ভক্ত–অভিমান ॥ ৯৯ ॥
Транскрипция:
джйешт̣ха-бха̄ве ам̇ш́ӣте хайа прабху-джн̃а̄на
каништ̣ха-бха̄ве а̄пана̄те бхакта-абхима̄на
Синонимы:
джйешт̣ха — с чувством превосходства; ам̇ш́ӣте — в первоисточнике всех воплощений; хайа — есть; прабху — представление о Своем господстве; каништ̣ха — в сознании нижестоящего; а̄пана̄те — о Себе; бхакта — представление как о преданном.
Перевод:
Источник всех воплощений чувствует Свое превосходство, сознавая Себя господином, а подчиненность Он чувствует, когда сознает Себя преданным.
Комментарий:
Фрагмент чего-либо именуется частью, а то, с чем он связан, называют целым. Фрагмент, или часть, входит в состав целого. Господь — это целое, а преданные — Его частицы. Таково соотношение между Господом и преданными. Преданные бывают разных уровней. Более возвышенных называют прабху, а менее возвышенных — бхактами, преданными. Кришна — это высшее целое, а Баладева и все воплощения Вишну — Его части. Вот почему Господь Кришна сознает Свое превосходство, а все воплощения категории вишну чувствуют Себя Его преданными.