Текст 87

এত বলি’ নাচে, গায়, হুঙ্কার গম্ভীর ।
ক্ষণেকে বসিলা আচার্য হৈঞা সুস্থির ॥ ৮৭ ॥
эта бали’ на̄че, га̄йа, хун̇ка̄ра гамбхӣра
кшан̣еке васила̄ а̄ча̄рйа хаин̃а̄ сустхира
эта — сказав это; на̄че — танцует; га̄йа — поет; хун̇ка̄ра — громкие возгласы; гамбхӣра — низким голосом; кшан̣еке — через мгновение; васила̄ — садится; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; хаин̃а̄ — сдержав Себя.

Перевод:

С такими словами на устах Адвайта Прабху танцует и громко поет. Но в следующий миг Он вдруг замолкает и садится.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 88

ভক্ত–অভিমান মূল শ্রীবলরামে ।
সেই ভাবে অনুগত তাঁর অংশগণে ॥ ৮৮ ॥
бхакта-абхима̄на мӯла ш́рӣ-балара̄ме
сеи бха̄ве анугата та̄н̇ра ам̇ш́а-ган̣е
бхакта — представление о себе как о преданном; мӯла — изначально; ш́рӣ — в Господе Балараме; сеи — в том экстазе; анугата — последователи; та̄н̇ра — Его неотъемлемые части.

Перевод:

Изначально дух служения исходит от Господа Баларамы. Все возникающие из Него полные экспансии проникаются этим же настроением.

Комментарий:

[]

Текст 89

তাঁর অবতার এক শ্রীসঙ্কর্ষণ ।
ভক্ত বলি’ অভিমান করে সর্বক্ষণ ॥ ৮৯ ॥
та̄н̇ра авата̄ра эка ш́рӣ-сан̇каршан̣а
бхакта бали’ абхима̄на каре сарва-кшан̣а
та̄н̇ра — Его воплощение; эка — одно; ш́рӣ — Господь Санкаршана; бхакта — как о преданном; абхима̄на — представление; каре — имеет; сарва — всегда.

Перевод:

Господь Санкаршана, одно из Его воплощений, всегда считает Себя преданным.

Комментарий:

[]