Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 6.87
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 6.87
Оригинал: এত বলি’ নাচে, গায়, হুঙ্কার গম্ভীর । ক্ষণেকে বসিলা আচার্য হৈঞা সুস্থির ॥ ৮৭ ॥
Транскрипция: эта бали’ на̄че, га̄йа, хун̇ка̄ра гамбхӣра кшан̣еке васила̄ а̄ча̄рйа хаин̃а̄ сустхира
Синонимы: эта-бали’ — сказав это; на̄че — танцует; га̄йа — поет; хун̇ка̄ра — громкие возгласы; гамбхӣра — низким голосом; кшан̣еке — через мгновение; васила̄ — садится; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; хаин̃а̄-су-стхира — сдержав Себя.
Перевод: С такими словами на устах Адвайта Прабху танцует и громко поет. Но в следующий миг Он вдруг замолкает и садится.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 6.88
Оригинал: ভক্ত–অভিমান মূল শ্রীবলরামে । সেই ভাবে অনুগত তাঁর অংশগণে ॥ ৮৮ ॥
Транскрипция: бхакта-абхима̄на мӯла ш́рӣ-балара̄ме сеи бха̄ве анугата та̄н̇ра ам̇ш́а-ган̣е
Синонимы: бхакта-абхима̄на — представление о себе как о преданном; мӯла — изначально; ш́рӣ-балара̄ме — в Господе Балараме; сеи-бха̄ве — в том экстазе; анугата — последователи; та̄н̇ра-ам̇ш́а-ган̣е — Его неотъемлемые части.
Перевод: Изначально дух служения исходит от Господа Баларамы. Все возникающие из Него полные экспансии проникаются этим же настроением.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 6.89
Оригинал: তাঁর অবতার এক শ্রীসঙ্কর্ষণ । ভক্ত বলি’ অভিমান করে সর্বক্ষণ ॥ ৮৯ ॥
Транскрипция: та̄н̇ра авата̄ра эка ш́рӣ-сан̇каршан̣а бхакта бали’ абхима̄на каре сарва-кшан̣а
Синонимы: та̄н̇ра-авата̄ра — Его воплощение; эка — одно; ш́рӣ-сан̇каршан̣а — Господь Санкаршана; бхакта-бали’ — как о преданном; абхима̄на — представление; каре — имеет; сарва-кшан̣а — всегда.
Перевод: Господь Санкаршана, одно из Его воплощений, всегда считает Себя преданным.
>