Текст 82

পিতা–মাতা–গুরু–সখা–ভাব কেনে নয় ।
কৃষ্ণপ্রেমের স্বভাবে দাস্য–ভাব সে করয় ॥ ৮২ ॥
пита̄-ма̄та̄-гуру-сакха̄-бха̄ва кене найа
кр̣шн̣а-премера сва-бха̄ве да̄сйа-бха̄ва се карайа
пита̄ — отца; ма̄та̄ — матери; гуру — старшего наставника; сакха̄ — друга; бха̄ва — чувства; кене — какие бы ни были; кр̣шн̣а — любви к Кришне; свабха̄ве — в естественной склонности; да̄сйа — представление о себе как о слуге; се — то; карайа — совершает.

Перевод:

Любые чувства к Кришне, будь то чувства отца, матери, учителя или друга, пронизаны духом служения. Такова природа любви к Шри Кришне.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 83

এক কৃষ্ণ—সর্বসেব্য, জগৎ–ঈশ্বর ।
আর যত সব,—তাঁর সেবকানুচর ॥ ৮৩ ॥
эка кр̣шн̣а — сарва-севйа, джагат-ӣш́вара
а̄ра йата саба, — та̄н̇ра севака̄нучара
эка — один Господь Кришна; сарва — заслуживающий, чтобы все Ему служили; джагат — Господь вселенной; а̄ра — все другие; та̄н̇ра — Его; севака — слу́ги слуг.

Перевод:

Господь Кришна — единственный господин и повелитель вселенной, и каждому подобает служить Ему. Воистину, все живущие — слуги Его слуг.

Комментарий:

[]

Текст 84

সেই কৃষ্ণ অবতীর্ণ—চৈতন্য–ঈশ্বর ।
অতএব আর সব,–তাঁহার কিঙ্কর ॥ ৮৪ ॥
сеи кр̣шн̣а аватӣрн̣а — чаитанйа-ӣш́вара
атаэва а̄ра саба, — та̄н̇ха̄ра кин̇кара
сеи — тот; кр̣шн̣а — Господь Кришна; аватӣрн̣а — нисшедший; чаитанйа — Господь Чайтанья, Верховная Личность Бога; атаэва — поэтому; а̄ра — другие; саба — все; та̄н̇ха̄ра — Его слуги.

Перевод:

Этот Господь Кришна нисшел в образе Господа Чайтаньи, Верховной Личности Бога. Вот почему каждый — Его слуга.

Комментарий:

[]