Текст 74

তপশ্চরন্তীমাজ্ঞায় স্বপাদস্পর্শনাশয়া ।
সখ্যোপেত্যাগ্রহীৎ পাণিং সাহং তদ্‌গৃহমার্জনী ॥ ৭৪ ॥
тапаш́ чарантӣ ма̄джн̃а̄йа
сва-па̄да-спарш́ана̄ш́айа̄
сакхйопетйа̄грахӣт па̄н̣им̇
са̄хам̇ тад-гр̣ха-ма̄рджанӣ
тапах̣ — аскез; чарантӣм — совершение; а̄джн̃а̄йа — узнав; сва — прикосновения к Его стопам; а̄ш́айа̄ — с желанием; сакхйа̄ — со Своим другом Арджуной; упетйа — придя; аграхӣт — принял; па̄н̣им — руку; са̄ — та (женщина); ахам — я; тат — Его; гр̣ха — служанка в доме.

Перевод:

«Зная, что я совершаю аскезу только ради возможности прикоснуться к Его стопам, Он пришел со Своим другом Арджуной и взял меня в жены. Но я — лишь служанка, которая подметает пол во дворце Шри Кришны».

Комментарий:

Этот стих (Бхаг., 10.83.11), как и предыдущий, взят из той главы «Шримад-Бхагаватам», в которой описывается встреча женщин династии Куру и Яду в Саманта-панчаке. Во время этой встречи Калинди, одна из жен Кришны, обращаясь к Драупади, произнесла приведенные здесь слова.
Следующие материалы:

Текст 75

আত্মারামস্য তস্যেমা বয়ং বৈ গৃহদাসিকাঃ ।
সর্বসঙ্গনিবৃত্ত্যাদ্ধা তপসা চ বভূবিম ॥ ৭৫ ॥
а̄тма̄ра̄масйа тасйема̄
вайам̇ ваи гр̣ха-да̄сика̄х̣
сарва-сан̇га-нивр̣ттйа̄ддха̄
тапаса̄ ча бабхӯвима
а̄тма̄ра̄масйа — Верховной Личности Бога, который черпает удовлетворение в Самом Себе; тасйа — Его; има̄х̣ — эти; вайам — мы; ваи — поистине; гр̣ха — домашняя прислуга; сарва — всякого; сан̇га — общения; нивр̣ттйа̄ — прекращением; аддха̄ — непосредственно; тапаса̄ — аскезой; ча — также; бабхӯвима — стали.

Перевод:

«Благодаря аскезе и отказу от всех привязанностей мы удостоились права быть служанками во дворце Верховного Господа, который черпает удовлетворение в Самом Себе».

Комментарий:

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.83.39) произнесла в той же беседе с Драупади другая супруга Кришны, царица Лакшмана.

Текст 76

আনের কি কথা, বলদেব মহাশয় ।
যাঁর ভাব—শুদ্ধসখ্য–বাৎসল্যাদিময় ॥ ৭৬ ॥
а̄нера ки катха̄, баладева маха̄ш́айа
йа̄н̇ра бха̄ва — ш́уддха-сакхйа-ва̄тсалйа̄ди-майа
а̄нера — о других; ки — какой разговор; баладева — Господь Баладева; маха̄ш́айа — Личность Бога; йа̄н̇ра — которого; бха̄ва — чувство; ш́уддха — чистая дружба; ва̄тсалйа — имеющая примесь родительской любви.

Перевод:

Что говорить о других, если Сам Господь Баладева, Верховная Личность Бога, испытывает к Господу Кришне такие чувства, как искренняя дружба и родительская любовь.

Комментарий:

Хотя Господь Баладева явился в этот мир раньше Господа Кришны и потому был для Него почитаемым старшим братом, Он вел Себя как вечный слуга Шри Кришны. Все планеты в духовном мире Вайкунтхи подвластны чатур-вьюхе, четверной экспансии Кришны, которая берет начало в Баладеве. Но исключительность положения Верховного Господа в том, что в духовном мире все считают себя Его слугами. С точки зрения общественных отношений кто-то может быть старше Кришны и оказывать Ему покровительство, но на самом деле все заняты служением Ему. Поэтому ни в духовном, ни в материальном мире никто не может соперничать с Кришной или требовать от Него служения. Напротив, все живые существа служат Господу Кришне. И чем больше человек служит Господу, тем более высокое положение он занимает, а чем меньше он причастен к трансцендентному служению Кришне, тем сильнее влияет на него скверна материальной жизни. Конечно, в этом мире все, даже материалисты, стремящиеся сравняться с Богом или превзойти Его, прямо или косвенно служат Господу. Но, забывая о служении Ему, мы все больше уподобляемся мертвецам. Поэтому, когда у человека развивается чистое сознание Кришны, он сразу же начинает ощущать себя вечным слугой Кришны.