манасах̣ — ума; вр̣ттайах̣ — деятельность (мышление, ощущение и желание); нах̣ — наша; сйух̣ — да будет; кр̣шн̣а — Господа Кришны; па̄да-амбуджа — у лотосных стоп; а̄ш́райа̄х̣ — получившая прибежище; ва̄чах̣ — речь; абхидха̄йинӣх̣ — произносящая; на̄мна̄м — Его святых имен; ка̄йах̣ — тело; тат — перед Ним; прахван̣а-а̄дишу — в преклонении и т. д.
Перевод:
«Пусть наш ум сосредоточится на лотосных стопах твоего Господа Кришны, пусть уста наши произносят Его святое имя, а тела — простираются перед Ним в поклоне».
кармабхих̣ — деятельностью; бхра̄мйама̄н̣а̄на̄м — блуждающих (по материальной вселенной); йатра — где; ква̄пи — где бы то ни было; ӣш́вара-иччхайа̄ — по верховной воле Личности Бога; ман̇гала-а̄чаритаих̣ — благочестивой деятельностью; да̄наих̣ — благотворительностью; ратих̣ — любовь; нах̣ — наша; кр̣шн̣е — к Кришне; ӣш́варе — Верховной Личности Бога.
Перевод:
«Гонимые кармой, мы по воле Господа скитаемся по материальной вселенной, но, где бы мы ни оказались, мы молим, чтобы совершенные нами благочестивые поступки помогли нам еще больше привязаться к Господу Кришне».
Комментарий:
Это стихи из Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» (47.66 – 67). Их произнесли жители Вриндавана во главе с Махараджей Нандой и его приближенными, когда их посетил приехавший из Матхуры Уддхава.