Текст 60

মনসো বৃত্তয়ো নঃ স্যুঃ কৃষ্ণপাদাম্বুজাশ্রয়াঃ ।
বাচোঽভিধায়িনীর্নাম্নাং কায়স্তৎপ্রহ্বণাদিষু ॥ ৬০ ॥
манасо вр̣ттайо нах̣ сйух̣
кр̣шн̣а-па̄да̄мбуджа̄ш́райа̄х̣
ва̄чо ’бхидха̄йинӣр на̄мна̄м̇
ка̄йас тат-прахван̣а̄дишу
манасах̣ — ума; вр̣ттайах̣ — деятельность (мышление, ощущение и желание); нах̣ — наша; сйух̣ — да будет; кр̣шн̣а — Господа Кришны; па̄да — у лотосных стоп; а̄ш́райа̄х̣ — получившая прибежище; ва̄чах̣ — речь; абхидха̄йинӣх̣ — произносящая; на̄мна̄м — Его святых имен; ка̄йах̣ — тело; тат — перед Ним; прахван̣а — в преклонении и т. д.

Перевод:

«Пусть наш ум сосредоточится на лотосных стопах твоего Господа Кришны, пусть уста наши произносят Его святое имя, а тела — простираются перед Ним в поклоне».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 61

কর্মভির্ভ্রাম্যমাণানাং যত্র ক্কাপীশ্বরেচ্ছয়া ।
মঙ্গলাচরিতৈর্দানৈ রতির্নঃ কৃষ্ণ ঈশ্বরে ॥ ৬১ ॥
кармабхир бхра̄мйама̄н̣а̄на̄м̇
йатра ква̄пӣш́вареччхайа̄
ман̇гала̄чаритаир да̄наи
ратир нах̣ кр̣шн̣а ӣш́варе
кармабхих̣ — деятельностью; бхра̄мйама̄н̣а̄на̄м — блуждающих (по материальной вселенной); йатра — где; ква̄пи — где бы то ни было; ӣш́вара — по верховной воле Личности Бога; ман̇гала — благочестивой деятельностью; да̄наих̣ — благотворительностью; ратих̣ — любовь; нах̣ — наша; кр̣шн̣е — к Кришне; ӣш́варе — Верховной Личности Бога.

Перевод:

«Гонимые кармой, мы по воле Господа скитаемся по материальной вселенной, но, где бы мы ни оказались, мы молим, чтобы совершенные нами благочестивые поступки помогли нам еще больше привязаться к Господу Кришне».

Комментарий:

Это стихи из Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» (47.66 – 67). Их произнесли жители Вриндавана во главе с Махараджей Нандой и его приближенными, когда их посетил приехавший из Матхуры Уддхава.

Текст 62

শ্রীদামাদি ব্রজে যত সখার নিচয় ।
ঐশ্বর্য–জ্ঞান–হীন, কেবল–সখ্যময় ॥ ৬২ ॥
ш́рӣда̄ма̄ди врадже йата сакха̄ра ничайа
аиш́варйа-джн̃а̄на-хӣна, кевала-сакхйа-майа
ш́рӣда̄ма — друзья Кришны во главе со Шридамой; врадже — во Вриндаване; йата — сколько; сакха̄ра — множество; ничайа — группа; аиш́варйа — о богатстве; джн̃а̄на — знания; хӣна — без; кевала — исключительно; сакхйа — дружеские чувства.

Перевод:

Вриндаванские друзья Господа Кришны во главе со Шридамой питают к Нему искренние дружеские чувства, даже не подозревая о Его величии.

Комментарий:

[]