Текст 47

দাস্য–ভাবে আনন্দিত পারিষদগণ ।
বিধি, ভব, নারদ আর শুক, সনাতন ॥ ৪৭ ॥
да̄сйа-бха̄ве а̄нандита па̄ришада-ган̣а
видхи, бхава, на̄рада а̄ра ш́ука, сана̄тана
да̄сйа — в умонастроении слуги; а̄нандита — счастливы; па̄ришада — все приближенные; видхи — Господь Брахма; бхава — Господь Шива; на̄рада — великий мудрец Нарада; а̄ра — и; ш́ука — Шукадева Госвами; сана̄тана — Санатана.

Перевод:

Все приближенные Господа Кришны — Брахма, Шива, Шука, Санатана и другие — счастливы быть Его слугами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 48

নিত্যানন্দ অবধূত সবাতে আগল ।
চৈতন্যের দাস্য–প্রেমে হইলা পাগল ॥ ৪৮ ॥
нитйа̄нанда авадхӯта саба̄те а̄гала
чаитанйера да̄сйа-преме ха-ила̄ па̄гала
нитйа̄нанда — святой странник Господь Нитьянанда; саба̄те — среди всех; а̄гала — первый; чаитанйера — в экстатическом любовном умонастроении слуги Шри Чайтаньи Махапрабху; ха — обезумел.

Перевод:

Святой странник Шри Нитьянанда — главный из приближенных Шри Чайтаньи Махапрабху. Счастье служения Господу Чайтанье сводит Его с ума.

Комментарий:

[]

Текст 49-50

শ্রীবাস, হরিদাস, রামদাস, গদাধর ।
মুরারি, মুকুন্দ, চন্দ্রশেখর, বক্রেশ্বর ॥ ৪৯ ॥
এসব পণ্ডিতলোক পরম–মহত্ত্ব ।
চৈতন্যের দাস্যে সবায় করয়ে উন্মত্ত ॥ ৫০ ॥
ш́рӣва̄са, харида̄са, ра̄мада̄са, гада̄дхара
мура̄ри, мукунда, чандраш́екхара, вакреш́вара

э-саба пан̣д̣ита-лока парама-махаттва
чаитанйера да̄сйе саба̄йа карайе унматта
ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; харида̄са — Харидас Тхакур; ра̄мада̄са — Рамадас; гада̄дхара — Гададхара; мура̄ри — Мурари; мукунда — Мукунда; чандраш́екхара — Чандрашекхара; вакреш́вара — Вакрешвара; э — все они; пан̣д̣ита — ученые мужи; парама — прославленные; чаитанйера — Шри Чайтанье Махапрабху; да̄сйе — служение; саба̄йа — всех; карайе — делает безумными.

Перевод:

Шриваса, Харидас, Рамадас, Гададхара, Мурари, Мукунда, Чандрашекхара и Вакрешвара — все они достойны восхвалений и отличаются глубоким знанием шастр, но, сознавая себя слугами Господа Чайтаньи, они теряют разум от счастья.

Комментарий:

[]