Текст 29
Оригинал:
ভক্তি–উপদেশ বিনু তাঁর নাহি কার্য ।
অতএব নাম হৈল ‘অদ্বৈত আচার্য’ ॥ ২৯ ॥
Транскрипция:
бхакти-упадеш́а вину та̄н̇ра на̄хи ка̄рйа
атаэва на̄ма хаила ‘адваита а̄ча̄рйа’
Синонимы:
бхакти — наставления в преданном служении; вину — помимо; та̄н̇ра — Его; на̄хи — нет; ка̄рйа — занятия; атаэва — поэтому; на̄ма — имя; хаила — стало; адваита — высший учитель (ачарья) Адвайта Прабху.
Перевод:
Поскольку Его единственное занятие — учить людей преданному служению, Его зовут Адвайтой Ачарьей.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 30
Оригинал:
বৈষ্ণবের গুরু তেঁহো জগতের আর্য ।
দুইনাম–মিলনে হৈল ‘অদ্বৈত–আচার্য’ ॥ ৩০ ॥
Транскрипция:
ваишн̣авера гуру тен̇хо джагатера а̄рйа
дуи-на̄ма-милане хаила ‘адваита-а̄ча̄рйа’
Синонимы:
ваишн̣авера — преданных; гуру — духовный учитель; тен̇хо — Он; джагатера — самая уважаемая личность в мире; дуи — при соединении двух имен; хаила — стало; адваита — имя Адвайта Ачарья.
Перевод:
Он — духовный учитель всех преданных, и Он достоин почитания во всем мире. Его имя, Адвайта Ачарья, отражает эти два качества.
Комментарий:
Шри Адвайта Ачарья — главный духовный учитель всех вайшнавов и объект их поклонения. Вайшнавы должны следовать по стопам Адвайты Ачарьи, ибо это позволит им по-настоящему заниматься преданным служением Господу.
Текст 31
Оригинал:
কমল–নয়নের তেঁহো, যাতে ‘অঙ্গ’, ‘অংশ’ ।
‘কমলাক্ষ’ করি ধরে নাম অবতংস ॥ ৩১ ॥
Транскрипция:
камала-найанера тен̇хо, йа̄те ‘ан̇га’, ‘ам̇ш́а’
‘камала̄кша’ кари дхаре на̄ма аватам̇са
Синонимы:
камала — лотосоокого; тен̇хо — Он; йа̄те — поскольку; ан̇га — член тела; ам̇ш́а — экспансия; камала — Лотосоокий; кари’ — приняв; дхаре — носит; на̄ма — имя; аватам̇са — частичная экспансия.
Перевод:
Поскольку Он — часть тела, или экспансия, лотосоокого Верховного Господа, Его называют еще Камалакшей.
Комментарий:
[]