Текст 28

জীব নিস্তারিল কৃষ্ণভক্তি করি’ দান ।
গীতা–ভাগবতে কৈল ভক্তির ব্যাখ্যান ॥ ২৮ ॥
джӣва ниста̄рила кр̣шн̣а-бхакти кари’ да̄на
гӣта̄-бха̄гавате каила бхактира вйа̄кхйа̄на
джӣва — живые существа; ниста̄рила — освободил; кр̣шн̣а — преданного служения Господу Кришне; кари’ — даровав; гӣта̄ — «Бхагавад гитой» и «Шримад Бхагаватам»; каила — объяснил преданное служение.

Перевод:

Он принес освобождение всем живым существам, даровав им кришна-бхакти. Он объяснил «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам» в духе преданного служения.

Комментарий:

Хотя Шри Адвайта Прабху является воплощением Вишну, ради блага обусловленных душ Он пришел в роли слуги Верховной Личности Бога и всеми Своими деяниями показал, что Он — вечный слуга Господа. Точно так же поступили Господь Чайтанья и Господь Нитьянанда, хотя оба Они принадлежат к категории вишну. Если бы Господь Чайтанья, Господь Нитьянанда и Адвайта Прабху явили миру Свое высочайшее могущество, еще больше людей стали бы имперсоналистами, монистами и теми, кто поклоняется самому себе, но из-за влияния этого века их и без того немало. Поэтому Верховный Господь и Его различные воплощения играли роль преданных, показывая обусловленным душам, как подняться на уровень трансцендентного преданного служения. Адвайта Ачарья особенно сильно желал научить обусловленные души преданному служению. Слово ачарья означает «учитель». Главное занятие духовного учителя — давать людям сознание Кришны. Истинный учитель, следующий по стопам Адвайты Ачарьи, занят исключительно проповедью учения сознания Кришны по всему миру. Настоящим ачарьей может считаться только тот, кто действует как слуга Всевышнего. Истинный ачарья не станет поддерживать безбожников, которые выдают себя за Бога. Главная задача ачарьи — разоблачать таких самозванцев и просвещать наивных людей.
Следующие материалы:

Текст 29

ভক্তি–উপদেশ বিনু তাঁর নাহি কার্য ।
অতএব নাম হৈল ‘অদ্বৈত আচার্য’ ॥ ২৯ ॥
бхакти-упадеш́а вину та̄н̇ра на̄хи ка̄рйа
атаэва на̄ма хаила ‘адваита а̄ча̄рйа’
бхакти — наставления в преданном служении; вину — помимо; та̄н̇ра — Его; на̄хи — нет; ка̄рйа — занятия; атаэва — поэтому; на̄ма — имя; хаила — стало; адваита — высший учитель (ачарья) Адвайта Прабху.

Перевод:

Поскольку Его единственное занятие — учить людей преданному служению, Его зовут Адвайтой Ачарьей.

Комментарий:

[]

Текст 30

বৈষ্ণবের গুরু তেঁহো জগতের আর্য ।
দুইনাম–মিলনে হৈল ‘অদ্বৈত–আচার্য’ ॥ ৩০ ॥
ваишн̣авера гуру тен̇хо джагатера а̄рйа
дуи-на̄ма-милане хаила ‘адваита-а̄ча̄рйа’
ваишн̣авера — преданных; гуру — духовный учитель; тен̇хо — Он; джагатера — самая уважаемая личность в мире; дуи — при соединении двух имен; хаила — стало; адваита — имя Адвайта Ачарья.

Перевод:

Он — духовный учитель всех преданных, и Он достоин почитания во всем мире. Его имя, Адвайта Ачарья, отражает эти два качества.

Комментарий:

Шри Адвайта Ачарья — главный духовный учитель всех вайшнавов и объект их поклонения. Вайшнавы должны следовать по стопам Адвайты Ачарьи, ибо это позволит им по-настоящему заниматься преданным служением Господу.