Текст 18

যদ্যপি সাংখ্য মানে, ‘প্রধান’—কারণ ।
জড় হইতে কভু নহে জগৎ–সৃজন ॥ ১৮ ॥
йадйапи са̄н̇кхйа ма̄не, ‘прадха̄на’ — ка̄ран̣а
джад̣а ха-ите кабху нахе джагат-ср̣джана
йадйапи — хотя; са̄н̇кхйа — философия санкхьи; прадха̄на — первоэлементы; ка̄ран̣а — причиной; джад̣а — от материи; кабху — когда либо; нахе — нет; джагат — сотворения материального мира.

Перевод:

Приверженцы санкхьи считают материальные составляющие изначальной причиной творения, но мироздание не может возникнуть из мертвой материи.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 19

নিজ সৃষ্টিশক্তি প্রভু সঞ্চারে প্রধানে ।
ঈশ্বরের শক্ত্যে তবে হয়ে ত’ নির্মাণে ॥ ১৯ ॥
ниджа ср̣шт̣и-ш́акти прабху сан̃ча̄ре прадха̄не
ӣш́варера ш́актйе табе хайе та’ нирма̄н̣е
ниджа — Свою; ср̣шт̣и — творческую энергию; прабху — Господь; сан̃ча̄ре — вводит; прадха̄не — в первоэлементы; ӣш́варера — энергией Господа; табе — тогда; хайе — есть; та’ — поистине; нирма̄н̣е — начало творения.

Перевод:

Это Господь наделяет первоэлементы материи Своей созидательной энергией. И только тогда благодаря могуществу Господа возникает этот мир.

Комментарий:

[]

Текст 20

অদ্বৈতরূপে করে শক্তি–সঞ্চারণ ।
অতএব অদ্বৈত হয়েন মুখ্য কারণ ॥ ২০ ॥
адваита-рӯпе каре ш́акти-сан̃ча̄ран̣а
атаэва адваита хайена мукхйа ка̄ран̣а
адваита — в образе Адвайты Ачарьи; каре — наделяет энергией; атаэва — поэтому; адваита — Адвайта Ачарья; хайена — есть; мукхйа — первопричина.

Перевод:

Он наделяет эти элементы энергией, действуя в образе Адвайты. Поэтому Адвайту считают первопричиной появления сотворенного мира.

Комментарий:

[]