Текст 17

‘নিমিত্তাংশে’ করে তেঁহো মায়াতে ঈক্ষণ ।
‘উপাদান’ অদ্বৈত করেন ব্রহ্মাণ্ড–সৃজন ॥ ১৭ ॥
‘нимитта̄м̇ш́е’ каре тен̇хо ма̄йа̄те ӣкшан̣а
‘упа̄да̄на’ адваита карена брахма̄н̣д̣а-ср̣джана
нимитта — в части, которая выступает действенной причиной; каре — бросает; тен̇хо — Он; ма̄йа̄те — на внешнюю энергию; ӣкшан̣а — взгляд; упа̄да̄на — вещественная причина; адваита — Адвайта Ачарья; карена — совершает; брахма̄н̣д̣а — сотворение материального мира.

Перевод:

Господь Вишну, будучи действенной причиной творения, бросает взор на материальную энергию, а Шри Адвайта, как вещественная причина, создает проявленный мир.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 18

যদ্যপি সাংখ্য মানে, ‘প্রধান’—কারণ ।
জড় হইতে কভু নহে জগৎ–সৃজন ॥ ১৮ ॥
йадйапи са̄н̇кхйа ма̄не, ‘прадха̄на’ — ка̄ран̣а
джад̣а ха-ите кабху нахе джагат-ср̣джана
йадйапи — хотя; са̄н̇кхйа — философия санкхьи; прадха̄на — первоэлементы; ка̄ран̣а — причиной; джад̣а — от материи; кабху — когда либо; нахе — нет; джагат — сотворения материального мира.

Перевод:

Приверженцы санкхьи считают материальные составляющие изначальной причиной творения, но мироздание не может возникнуть из мертвой материи.

Комментарий:

[]

Текст 19

নিজ সৃষ্টিশক্তি প্রভু সঞ্চারে প্রধানে ।
ঈশ্বরের শক্ত্যে তবে হয়ে ত’ নির্মাণে ॥ ১৯ ॥
ниджа ср̣шт̣и-ш́акти прабху сан̃ча̄ре прадха̄не
ӣш́варера ш́актйе табе хайе та’ нирма̄н̣е
ниджа — Свою; ср̣шт̣и — творческую энергию; прабху — Господь; сан̃ча̄ре — вводит; прадха̄не — в первоэлементы; ӣш́варера — энергией Господа; табе — тогда; хайе — есть; та’ — поистине; нирма̄н̣е — начало творения.

Перевод:

Это Господь наделяет первоэлементы материи Своей созидательной энергией. И только тогда благодаря могуществу Господа возникает этот мир.

Комментарий:

[]