Текст 16
Оригинал:
আপনে পুরুষ—বিশ্বের ‘নিমিত্ত’–কারণ ।
অদ্বৈত–রূপে ‘উপাদান’ হন নারায়ণ ॥ ১৬ ॥
Транскрипция:
а̄пане пуруша — виш́вера ‘нимитта’-ка̄ран̣а
адваита-рӯпе ‘упа̄да̄на’ хана на̄ра̄йан̣а
Синонимы:
а̄пане — лично; пуруша — Господь Вишну; виш́вера — всего материального мира; нимитта — действенная причина; адваита — в образе Адвайты; упа̄да̄на — вещественной причиной; хана — становится; на̄ра̄йан̣а — Господом Нараяной.
Перевод:
Действенной причиной возникновения материального мира [нимиттой] является Сам Господь Вишну, а вещественной причиной [упаданой] становится Нараяна в образе Шри Адвайты.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 17
Оригинал:
‘নিমিত্তাংশে’ করে তেঁহো মায়াতে ঈক্ষণ ।
‘উপাদান’ অদ্বৈত করেন ব্রহ্মাণ্ড–সৃজন ॥ ১৭ ॥
Транскрипция:
‘нимитта̄м̇ш́е’ каре тен̇хо ма̄йа̄те ӣкшан̣а
‘упа̄да̄на’ адваита карена брахма̄н̣д̣а-ср̣джана
Синонимы:
нимитта — в части, которая выступает действенной причиной; каре — бросает; тен̇хо — Он; ма̄йа̄те — на внешнюю энергию; ӣкшан̣а — взгляд; упа̄да̄на — вещественная причина; адваита — Адвайта Ачарья; карена — совершает; брахма̄н̣д̣а — сотворение материального мира.
Перевод:
Господь Вишну, будучи действенной причиной творения, бросает взор на материальную энергию, а Шри Адвайта, как вещественная причина, создает проявленный мир.
Комментарий:
[]
Текст 18
Оригинал:
যদ্যপি সাংখ্য মানে, ‘প্রধান’—কারণ ।
জড় হইতে কভু নহে জগৎ–সৃজন ॥ ১৮ ॥
Транскрипция:
йадйапи са̄н̇кхйа ма̄не, ‘прадха̄на’ — ка̄ран̣а
джад̣а ха-ите кабху нахе джагат-ср̣джана
Синонимы:
йадйапи — хотя; са̄н̇кхйа — философия санкхьи; прадха̄на — первоэлементы; ка̄ран̣а — причиной; джад̣а — от материи; кабху — когда либо; нахе — нет; джагат — сотворения материального мира.
Перевод:
Приверженцы санкхьи считают материальные составляющие изначальной причиной творения, но мироздание не может возникнуть из мертвой материи.
Комментарий:
[]