Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 6.117
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 6.117
Оригинал:
তোমার মহিমা—কোটিসমুদ্র অগাধ ।
তাহার ইয়ত্তা কহি,—এ বড় অপরাধ ॥ ১১৭ ॥
Транскрипция:
тома̄ра махима̄ — кот̣и-самудра ага̄дха
та̄ха̄ра ийатта̄ кахи, — э бад̣а апара̄дха
Синонимы:
тома̄ра-махима̄ — Твое величие; кот̣и-самудра-ага̄дха — безгранично, как миллионы морей и океанов; та̄ха̄ра — того; ийатта̄ — пределы; кахи — называю; э — это; бад̣а — великое; апара̄дха — оскорбление.
Перевод:
Твое величие необъятно, как миллионы океанов и морей. Попытка описать его пределы — уже великое оскорбление.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 6.118
Оригинал:
জয় জয় জয় শ্রীঅদ্বৈত আচার্য ।
জয় জয় শ্রীচৈতন্য, নিত্যানন্দ আর্য ॥ ১১৮ ॥
Транскрипция:
джайа джайа джайа ш́рӣ-адваита а̄ча̄рйа
джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа, нитйа̄нанда а̄рйа
Синонимы:
джайа-джайа — слава; джайа — слава; ш́рӣ-адваита-а̄ча̄рйа — Шри Адвайте Ачарье; джайа-джайа — слава; ш́рӣ-чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; нитйа̄нанда — Господу Нитьянанде; а̄рйа — старшему.
Перевод:
Слава, слава Шри Адвайте Ачарье! Слава Господу Чайтанье Махапрабху и почтенному Господу Нитьянанде!
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 6.119
Оригинал:
দুই শ্লোকে কহিল অদ্বৈত–তত্ত্বনিরূপণ ।
পঞ্চতত্ত্বের বিচার কিছু শুন, ভক্তগণ ॥ ১১৯ ॥
Транскрипция:
дуи ш́локе кахила адваита-таттва-нирӯпан̣а
пан̃ча-таттвера вича̄ра кичху ш́уна, бхакта-ган̣а
Синонимы:
дуи-ш́локе — в двух стихах; кахила — изложил; адваита — Адвайты; таттва-нирӯпан̣а — определение сущности; пан̃ча-таттвера — пяти истин; вича̄ра — рассуждение; кичху — немного; ш́уна — послушайте; бхакта-ган̣а — о преданные.
Перевод:
Так в двух стихах я описал истинную природу Адвайты Ачарьи. Теперь, о преданные, услышьте от меня о пяти истинах [панча-таттве].
>