Текст 115

অদ্বৈত–মহিমা অনন্ত কে পারে কহিতে ।
সেই লিখি, যেই শুনি মহাজন হৈতে ॥ ১১৫ ॥
адваита-махима̄ ананта ке па̄ре кахите
сеи ликхи, йеи ш́уни маха̄джана хаите
адваита — величие Адвайты Ачарьи; ананта — безграничное; ке — кто; па̄ре — может; кахите — описать; сеи — то; ликхи — пишу; йеи — что; ш́уни — слышу; маха̄джана — от тех, кто заслуживает доверия.

Перевод:

Кто может описать безграничное величие Адвайты Ачарьи? Я поведал лишь то, что узнал от великих, достойных доверия душ.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 116

আচার্য–চরণে মোর কোটি নমস্কার ।
ইথে কিছু অপরাধ না লবে আমার ॥ ১১৬ ॥
а̄ча̄рйа-чаран̣е мора кот̣и намаска̄ра
итхе кичху апара̄дха на̄ лабе а̄ма̄ра
а̄ча̄рйа — у лотосных стоп Адвайты Ачарьи; мора — мои; кот̣и — десять миллионов поклонов; итхе — в этой связи; кичху — некоторое; апара̄дха — оскорбление; на̄ — не принимай; а̄ма̄ра — мое.

Перевод:

Десять миллионов раз я припадаю к лотосным стопам Шри Адвайты Ачарьи. О Ачарья, не прими слова мои за оскорбление.

Комментарий:

[]

Текст 117

তোমার মহিমা—কোটিসমুদ্র অগাধ ।
তাহার ইয়ত্তা কহি,—এ বড় অপরাধ ॥ ১১৭ ॥
тома̄ра махима̄ — кот̣и-самудра ага̄дха
та̄ха̄ра ийатта̄ кахи, — э бад̣а апара̄дха
тома̄ра — Твое величие; кот̣и — безгранично, как миллионы морей и океанов; та̄ха̄ра — того; ийатта̄ — пределы; кахи — называю; э — это; бад̣а — великое; апара̄дха — оскорбление.

Перевод:

Твое величие необъятно, как миллионы океанов и морей. Попытка описать его пределы — уже великое оскорбление.

Комментарий:

[]