Текст 113

অদ্বৈত–আচার্য গোসাঞির মহিমা অপার ।
যাঁহার হুঙ্কারে কৈল চৈতন্যাবতার ॥ ১১৩ ॥
адваита-а̄ча̄рйа госа̄н̃ира махима̄ апа̄ра
йа̄н̇ха̄ра хун̇ка̄ре каила чаитанйа̄вата̄ра
адваита — Адвайта Ачарья; госа̄н̃ира — Господа; махима̄ — безгранично величие; йа̄н̇ха̄ра — которого; хун̇ка̄ре — возгласы; каила — послужили причиной; чаитанйа — нисшествия Господа Чайтаньи.

Перевод:

Невозможно измерить величие Шри Адвайты Ачарьи, который Своим искренним зовом призвал на землю Господа Чайтанью.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 114

সংকীর্তন প্রচারিয়া সব জগৎ তারিল ।
অদ্বৈত–প্রসাদে লোক প্রেমধন পাইল ॥ ১১৪ ॥
сан̇кӣртана прача̄рийа̄ саба джагат та̄рила
адваита-праса̄де лока према-дхана па̄ила
сан̇кӣртана — провозгласив религию санкиртаны; джагат — вселенную; та̄рила — освободил; адваита — милостью Адвайты Ачарьи; лока — люди; према — обрели богатство любви к Богу.

Перевод:

Проповедуя санкиртану, Он освободил всю вселенную. Так, по милости Шри Адвайты, люди этого мира обрели сокровище любви к Богу.

Комментарий:

[]

Текст 115

অদ্বৈত–মহিমা অনন্ত কে পারে কহিতে ।
সেই লিখি, যেই শুনি মহাজন হৈতে ॥ ১১৫ ॥
адваита-махима̄ ананта ке па̄ре кахите
сеи ликхи, йеи ш́уни маха̄джана хаите
адваита — величие Адвайты Ачарьи; ананта — безграничное; ке — кто; па̄ре — может; кахите — описать; сеи — то; ликхи — пишу; йеи — что; ш́уни — слышу; маха̄джана — от тех, кто заслуживает доверия.

Перевод:

Кто может описать безграничное величие Адвайты Ачарьи? Я поведал лишь то, что узнал от великих, достойных доверия душ.

Комментарий:

[]