Текст 107

অন্যের আছুক্‌ কার্য, আপনে শ্রীকৃষ্ণ ।
আপন–মাধুর্য–পানে হইয়া সতৃষ্ণ ॥ ১০৭ ॥
анйера а̄чхук ка̄рйа, а̄пане ш́рӣ-кр̣шн̣а
а̄пана-ма̄дхурйа-па̄не ха-ила̄ сатр̣шн̣а
анйера — других; а̄чхук — пусть будет; ка̄рйа — занятие; а̄пане — Сам; ш́рӣ — Господь Шри Кришна; а̄пана — Своей прелести; па̄не — в питье; ха — стал; са — жадным.

Перевод:

Что говорить о других, если Сам Господь Кришна жаждет насладиться собственной сладостью.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 108

স্বমাধুর্য আস্বাদিতে করেন যতন ।
ভক্তভাব বিনু নহে তাহা আস্বাদন ॥ ১০৮ ॥
сва̄-ма̄дхурйа а̄сва̄дите карена йатана
бхакта-бха̄ва вину нахе та̄ха̄ а̄сва̄дана
сва̄ — Свое очарование; а̄сва̄дите — вкусить; карена — пытается; бхакта — чувства преданного; вину — без; нахе — нет; та̄ха̄ — того; а̄сва̄дана — вкушения.

Перевод:

Он пытается познать сладостный вкус Своего очарования, но не в силах этого сделать, не обладая настроением преданного.

Комментарий:

Господь Кришна пожелал насладиться духовным блаженством, которое испытывают преданные, и потому Сам пришел на землю в роли преданного, приняв образ Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху.

Текст 109

ভক্তভাব অঙ্গীকরি’ হৈলা অবতীর্ণ ।
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যরূপে সর্বভাবে পূর্ণ ॥ ১০৯ ॥
бхакта-бха̄ва ан̇гӣкари’ хаила̄ аватӣрн̣а
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа-рӯпе сарва-бха̄ве пӯрн̣а
бхакта — экстаз преданного; ан̇гӣкари’ — приняв; хаила̄ — стал; аватӣрн̣а — воплощенным; ш́рӣ — в образе Господа Шри Кришны Чайтаньи; сарва — во всех отношениях совершенном.

Перевод:

Вот почему Господь Кришна принял роль преданного и нисшел на землю в образе Господа Чайтаньи, совершенного во всех отношениях.

Комментарий:

[]