Текст 101

আত্মা হৈতে কৃষ্ণ ভক্তে বড় করি’ মানে ।
ইহাতে বহুত শাস্ত্র–বচন প্রমাণে ॥ ১০১ ॥
а̄тма̄ хаите кр̣шн̣а бхакте бад̣а кари’ ма̄не
иха̄те бахута ш́а̄стра-вачана прама̄н̣е
а̄тма̄ — Самого Себя; кр̣шн̣а — Господь Кришна; бхакте — преданных; бад̣а — ставит выше; иха̄те — в этой связи; бахута — многочисленные; ш́а̄стра — примеры из богооткровенных писаний; прама̄н̣е — доказательство.

Перевод:

Господь Кришна ставит Своих преданных выше, чем Себя. И в писаниях есть множество тому примеров.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 102

ন তথা মে প্রিয়তম আত্মযোনির্ন শঙ্করঃ
ন চ সঙ্কর্ষণো ন শ্রীর্নৈবাত্মা চ যথা ভবান্‌ ॥ ১০২ ॥
на татха̄ ме прийатама
а̄тма-йонир на ш́ан̇карах̣
на ча сан̇каршан̣о на ш́рӣр
наива̄тма̄ ча йатха̄ бхава̄н
на — не так; ме — Мои; прийатамах̣ — дорогие; а̄тма — Господь Брахма; на — ни Шанкара (Господь Шива); на — ни; сан̇каршан̣ах̣ — Господь Санкаршана; на — ни; ш́рӣх̣ — богиня процветания; на — ни; эва — поистине; а̄тма̄ — Я Сам; ча — также; йатха̄ — как; бхава̄н — ты.

Перевод:

«О Уддхава! Ты мне дороже Брахмы, Шанкары, Санкаршаны, Лакшми и даже Меня Самого».

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.14.15).

Текст 103

কৃষ্ণসাম্যে নহে তাঁর মাধুর্যাস্বাদন ।
ভক্তভাবে করে তাঁর মাধুর্য চর্বণ ॥ ১০৩ ॥
кр̣шн̣а-са̄мйе нахе та̄н̇ра ма̄дхурйа̄сва̄дана
бхакта-бха̄ве каре та̄н̇ра ма̄дхурйа чарван̣а
кр̣шн̣а — на одном уровне с Кришной; нахе — нет; та̄н̇ра — Его; ма̄дхурйа — ощущение сладости; бхакта — в качестве преданного; каре — совершает; та̄н̇ра — Его; ма̄дхурйа — вкушение сладости.

Перевод:

Те, кто считают себя равными Кришне, не в силах познать Его сладость. Она доступна только тем, кто проникнут духом служения.

Комментарий:

[]