Текст 1
Оригинал:
বন্দে তং শ্রীমদদ্বৈতাচার্যমদ্ভুতচেষ্টিতম্ ।
যস্য প্রসাদাদজ্ঞোঽপি তৎস্বরূপং নিরূপয়েৎ ॥ ১ ॥
Транскрипция:
ванде там̇ ш́рӣмад-адваита̄ча̄рйам адбхута-чешт̣итам
йасйа праса̄да̄д аджн̃о ’пи тат-сварӯпам̇ нирӯпайет
Синонимы:
ванде — выражаю почтение; там — Ему; ш́рӣмат — обладающему всеми достояниями; адваита — Шри Адвайте Ачарье; адбхута — тому, чьи деяния удивительны; йасйа — которого; праса̄да̄т — благодаря милости; аджн̃ах̣ — даже глупец; тат — Его качества; нирӯпайет — может описать.
Перевод:
Я выражаю почтение Шри Адвайте Ачарье, явившему необыкновенные деяния. По Его милости даже глупец сможет описать Его природу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 2
Оригинал:
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
Транскрипция:
джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
Синонимы:
джайа — слава; ш́рӣ — Господу Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйа̄нанда — Господу Нитьянанде; джайа — слава Адвайте Ачарье; джайа — слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху!
Комментарий:
[]
Текст 3
Оригинал:
পঞ্চ শ্লোকে কহিল শ্রীনিত্যানন্দ–তত্ত্ব ।
শ্লোকদ্বয়ে কহি অদ্বৈতাচার্যের মহত্ত্ব ॥ ৩ ॥
Транскрипция:
пан̃ча ш́локе кахила ш́рӣ-нитйа̄нанда-таттва
ш́лока-двайе кахи адваита̄ча̄рйера махаттва
Синонимы:
пан̃ча — в пяти стихах; кахила — описал; ш́рӣ — сущность Шри Нитьянанды; ш́лока — в двух стихах; кахи — описываю; адваита — Адвайты Ачарьи; махаттва — величие.
Перевод:
В пяти стихах первой главы [с седьмого по одиннадцатый] я описал внутреннюю природу Господа Нитьянанды. Следующие два стиха описывают величие Шри Адвайты Ачарьи.
Комментарий:
[]