Текст 95

ভিতরে প্রবেশি’ দেখে সব অন্ধকার ।
রহিতে নাহিক স্থান করিল বিচার‍॥ ৯৫ ॥
бхитаре правеш́и’ декхе саба андхака̄ра
рахите на̄хика стха̄на карила вича̄ра
бхитаре — внутрь (вселенной); правеш́и’ — войдя; декхе — видит; саба — всё; андха — тьма; рахите — оставаться; на̄хика — нет; стха̄на — места; карила — подумал.

Перевод:

Гарбходакашайи Вишну вошел во вселенную и обнаружил, что там царит только тьма и у Него нет обители. Тогда Он погрузился в размышления.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 96

নিজাঙ্গ–স্বেদজল করিল সৃজন ।
সেই জলে কৈল অর্ধ–ব্রহ্মাণ্ড ভরণ ॥ ৯৬ ॥
ниджа̄н̇га — сведа-джала карила ср̣джана
сеи джале каила ардха-брахма̄н̣д̣а бхаран̣а
ниджа — Своего тела; сведа — воду из испарины; карила — сотворил; сеи — той водой; каила — совершил; ардха — половины вселенной; бхаран̣а — наполнение.

Перевод:

После этого Он сотворил воду, которая в виде пота изошла из Его тела и заполнила половину вселенной.

Комментарий:

[]

Текст 97

ব্রহ্মাণ্ড–প্রমাণ পঞ্চাশৎকোটি–যোজন ।
আয়াম, বিস্তার, দুই হয় এক সম ॥ ৯৭ ॥
брахма̄н̣д̣а-прама̄н̣а пан̃ча̄ш́ат-кот̣и-йоджана
а̄йа̄ма, виста̄ра, дуи хайа эка сама
брахма̄н̣д̣а — размеры вселенной; пан̃ча̄ш́ат — пятьдесят; кот̣и — десять миллионов; йоджана — расстояний примерно в тринадцать километров; а̄йа̄ма — длина; виста̄ра — ширина; дуи — обе; хайа — суть; эка — одно и то же.

Перевод:

Вселенная простирается на пятьсот миллионов йоджан [примерно 6 500 000 000 километров]. Она имеет одинаковую протяженность в длину и ширину.

Комментарий:

[]