Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.85
Оригинал:
যদ্যপি সর্বাশ্রয় তিঁহো, তাঁহাতে সংসার ।
অন্তরাত্মা–রূপে তিঁহো জগৎ–আধার ॥ ৮৫ ॥
অন্তরাত্মা–রূপে তিঁহো জগৎ–আধার ॥ ৮৫ ॥
Транскрипция:
йадйапи сарва̄ш́райа тин̇хо, та̄н̇ха̄те сам̇са̄ра
антара̄тма̄-рӯпе тин̇хо джагат-а̄дха̄ра
антара̄тма̄-рӯпе тин̇хо джагат-а̄дха̄ра
Синонимы:
йадйапи — хотя; сарва-а̄ш́райа — прибежище всего сущего; тин̇хо — Он (Господь); та̄н̇ха̄те — в Нем; сам̇са̄ра — материальное творение; антах̣-а̄тма̄-рӯпе — в образе Сверхдуши; тин̇хо — Он; джагат-а̄дха̄ра — опора всего творения.
Перевод:
Хотя Господь — прибежище всего сущего и тот, в ком покоятся все вселенные, Он хранит этот мир, пребывая внутри всего как Сверхдуша.
Следующие материалы:
Оригинал:
প্রকৃতি–সহিতে তাঁর উভয় সম্বন্ধ ।
তথাপি প্রকৃতি–সহ নাহি স্পর্শগন্ধ ॥ ৮৬ ॥
তথাপি প্রকৃতি–সহ নাহি স্পর্শগন্ধ ॥ ৮৬ ॥
Транскрипция:
пракр̣ти-сахите та̄н̇ра убхайа самбандха
татха̄пи пракр̣ти-саха на̄хи спарш́а-гандха
татха̄пи пракр̣ти-саха на̄хи спарш́а-гандха
Синонимы:
пракр̣ти-сахите — с материальной энергией; та̄н̇ра — Его; убхайа-самбандха — оба вида отношений; татха̄пи — тем не менее; пракр̣ти-саха — с материальной природой; на̄хи — нет; спарш́а-гандха — малейшего контакта.
Перевод:
Хотя эти два свойства связывают Его с материальной природой, Он никак не соприкасается с Ней.
Комментарий:
Описывая трансцендентное положение Господа, неподвластного влиянию материальных гун, Шрила Рупа Госвами объясняет в «Лагху-бхагаватамрите», что Вишну, как владыка и повелитель материальной природы, имеет определенную связь с ее качествами. Эта связь называется йогой. Однако, как начальник тюрьмы не является заключенным, так и Вишну, Верховный Господь, управляя наделенной гунами материальной природой, никак не соприкасается с ее гунами. Экспансии Господа Вишну всегда властвуют надо всем сущим, оставаясь незатронутыми влиянием материальных гун. Кто-то может возразить, сказав, что у Маха-Вишну вообще не может быть связи с материальными гунами, ибо, как говорится в «Шримад-Бхагаватам», материальная природа, стыдясь своей неблагодарной задачи воспитывать в живых существах неприязнь к Верховному Господу, всегда прячется у Него за спиной. В ответ на это можно сказать, что слово гуна означает «регулирование». Господь Вишну, Господь Брахма и Господь Шива управляют во вселенной гунами природы, и их связь с этими гунами называется йогой. Но это вовсе не значит, что они подвержены влиянию соответствующих материальных гун. В особенности это относится к Господу Вишну: Он всегда повелевает тремя гунами. Не может быть и речи о том, чтобы они как-то влияли на Него.
Хотя материальная природа обретает два свойства (быть причиной творения и порождать необходимые его компоненты) благодаря взгляду Верховной Личности Бога, Сам Господь, взглянув на нее, не попадает под влияние ее качеств. По воле Верховного Господа в материальной природе происходят самые разнообразные изменения, но Сам Господь ни в коей мере не изменяется, не развивает материальных качеств и не теряет духовной чистоты.
Оригинал:
এতদীশনমীশস্য প্রকৃতিস্থোঽপি তদ্গুনৈঃ ।
ন যুজ্যতে সদাত্মস্থৈর্যথা বুদ্ধিস্তদাশ্রয়া ॥ ৮৭ ॥
ন যুজ্যতে সদাত্মস্থৈর্যথা বুদ্ধিস্তদাশ্রয়া ॥ ৮৭ ॥
Транскрипция:
этад ӣш́анам ӣш́асйа
пракр̣ти-стхо ’пи тад-гун̣аих̣
на йуджйате сада̄тма-стхаир
йатха̄ буддхис тад-а̄ш́райа̄
пракр̣ти-стхо ’пи тад-гун̣аих̣
на йуджйате сада̄тма-стхаир
йатха̄ буддхис тад-а̄ш́райа̄
Синонимы:
этат — это; ӣш́анам — могущество; ӣш́асйа — Верховного Господа; пракр̣ти-стхах̣ — находящийся в границах материальной природы; апи — хотя; тат-гун̣аих̣ — теми (материальными качествами); на-йуджйате — не затрагивается; сада̄ — всегда; а̄тма-стхаих̣ — пребывающими в Его собственной энергии; йатха̄ — как; буддхих̣ — разум; тат — в Нем; а̄ш́райа̄ — нашедший прибежище.
Перевод:
«В этом величие Всевышнего: даже находясь в пределах материальной природы, Он остается недоступным влиянию материальных гун. Точно так же неподвластны влиянию гун природы и те, кто предался Ему и сосредоточил на Нем свой разум».
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.11.38).