Текст 80

সেই পুরুষ সৃষ্টি–স্থিতি–প্রলয়ের কর্তা ।
নানা অবতার করে, জগতের ভর্তা ॥ ৮০ ॥
сеи пуруша ср̣шт̣и-стхити-пралайера карта̄
на̄на̄ авата̄ра каре, джагатера бхарта̄
сеи — та; пуруша — Личность Бога; ср̣шт̣и — творения, сохранения и уничтожения; карта̄ — вершитель; на̄на̄ — многообразно; авата̄ра — воплощается; джагатера — материального мира; бхарта̄ — хранитель.

Перевод:

Тот пуруша [Каранодакашайи Вишну] творит, хранит и разрушает проявленный космос. Он приходит в мир в виде многочисленных воплощений, ибо Он — хранитель этого мира.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 81

সৃষ্ট্যাদি–নিমিত্তে যেই অংশের অবধান ।
সেই ত’ অংশেরে কহি ‘অবতার’ নাম ॥ ৮১ ॥
ср̣шт̣й-а̄ди-нимитте йеи ам̇ш́ера авадха̄на
сеи та’ ам̇ш́ере кахи ‘авата̄ра’ на̄ма
ср̣шт̣и — в творении, сохранении и уничтожении; йеи — которое; ам̇ш́ера — проявление части; сеи — ту поистине; ам̇ш́ере — называю полную экспансию; авата̄ра — словом «воплощение».

Перевод:

Часть Верховного Господа, именуемая Маха-пурушей, являет Себя, чтобы творить, поддерживать и уничтожать материальный мир. Она называется воплощением Господа.

Комментарий:

[]

Текст 82

আদ্যাবতার, মহাপুরুষ, ভগবান্‌ ।
সর্ব–অবতার–বীজ, সর্বাশ্রয়–ধাম ॥ ৮২ ॥
а̄дйа̄вата̄ра, маха̄-пуруша, бхагава̄н
сарва-авата̄ра-бӣджа, сарва̄ш́райа-дха̄ма
а̄дйа — изначальное воплощение; маха̄ — Господь Маха Вишну; бхагава̄н — Личность Бога; сарва — семя всех воплощений; сарва — прибежище всего сущего.

Перевод:

Маха-пуруша неотличен от Верховной Личности Бога. Он — изначальное воплощение, семя всех других воплощений, прибежище всего сущего.

Комментарий:

[]