Текст 79

এতে চাংশকলাঃ পুংসঃ কৃষ্ণস্তু ভগবান্‌ স্বয়ম্ ।
ইন্দ্রারি–ব্যাকুলং লোকং মৃড়য়ন্তি যুগে যুগে ॥ ৭৯ ॥
эте ча̄м̇ш́а-кала̄х̣ пум̇сах̣
кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам
индра̄ри-вйа̄кулам̇ локам̇
мр̣д̣айанти йуге йуге
эте — эти; ча — также; ам̇ш́а — части или части частей; пум̇сах̣ — Верховной Личности; кр̣шн̣ах̣ — однако Господь Кришна; бхагава̄н — изначальная Личность Бога; свайам — Сам; индра — демонами; вйа̄кулам — тревожимому; локам — миру; мр̣д̣айанти — приносит счастье; йуге — из века в век.

Перевод:

«Все эти воплощения Бога суть полные экспансии или части полных экспансий пуруша-аватар. Но Шри Кришна — это Сам Господь, Верховная Личность Бога. В каждую эпоху Он предстает в одном из Своих обликов и защищает этот мир от посягательств врагов Индры».

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.3.28).
Следующие материалы:

Текст 80

সেই পুরুষ সৃষ্টি–স্থিতি–প্রলয়ের কর্তা ।
নানা অবতার করে, জগতের ভর্তা ॥ ৮০ ॥
сеи пуруша ср̣шт̣и-стхити-пралайера карта̄
на̄на̄ авата̄ра каре, джагатера бхарта̄
сеи — та; пуруша — Личность Бога; ср̣шт̣и — творения, сохранения и уничтожения; карта̄ — вершитель; на̄на̄ — многообразно; авата̄ра — воплощается; джагатера — материального мира; бхарта̄ — хранитель.

Перевод:

Тот пуруша [Каранодакашайи Вишну] творит, хранит и разрушает проявленный космос. Он приходит в мир в виде многочисленных воплощений, ибо Он — хранитель этого мира.

Комментарий:

[]

Текст 81

সৃষ্ট্যাদি–নিমিত্তে যেই অংশের অবধান ।
সেই ত’ অংশেরে কহি ‘অবতার’ নাম ॥ ৮১ ॥
ср̣шт̣й-а̄ди-нимитте йеи ам̇ш́ера авадха̄на
сеи та’ ам̇ш́ере кахи ‘авата̄ра’ на̄ма
ср̣шт̣и — в творении, сохранении и уничтожении; йеи — которое; ам̇ш́ера — проявление части; сеи — ту поистине; ам̇ш́ере — называю полную экспансию; авата̄ра — словом «воплощение».

Перевод:

Часть Верховного Господа, именуемая Маха-пурушей, являет Себя, чтобы творить, поддерживать и уничтожать материальный мир. Она называется воплощением Господа.

Комментарий:

[]