Текст 77

বিষ্ণোস্তু ত্রীণি রূপাণি পুরুষাখ্যান্যথো বিদুঃ ।
একন্তু মহতঃ স্রষ্টৃ দ্বিতীয়ং ত্বণ্ডসংস্থিতম্‌ ।
তৃতীয়ং সর্বভূতস্থং তানি জ্ঞাত্বা বিমুচ্যতে ॥ ৭৭ ॥
вишн̣ос ту трӣн̣и рӯпа̄н̣и
пуруша̄кхйа̄нй атхо видух̣
экам̇ ту махатах̣ срашт̣р̣
двитӣйам̇ тв ан̣д̣а-сам̇стхитам
тр̣тӣйам̇ сарва-бхӯта-стхам̇
та̄ни джн̃а̄тва̄ вимучйате
вишн̣ох̣ — Господа Вишну; ту — поистине; трӣн̣и — три; рӯпа̄н̣и — формы; пуруша — называемые пурушей; видух̣ — знают; экам — одного; ту — но; махатах̣ — творца совокупной материальной энергии; двитӣйам — второго; ту — но; ан̣д̣а — находящегося внутри вселенной; тр̣тӣйам — третьего; сарва — находящегося в сердце всех живых существ; та̄ни — три (эти формы); джн̃а̄тва̄ — познав; вимучйате — освобождается.

Перевод:

«У Вишну есть три образа, называемые пурушами. Первый пуруша, Маха-Вишну, творит совокупную материю [махат], второй из Них, Гарбходашайи, пребывает внутри каждой вселенной, а третий, Кширодашайи, живет в сердце каждого живого существа. Тот, кто познал этих пуруш, сбрасывает с себя оковы майи».

Комментарий:

Этот стих из «Сатвата-тантры» цитируется в «Лагху-бхагаватамрите» (Пурва, 2.9).
Следующие материалы:

Текст 78

যদ্যপি কহিয়ে তাঁরে কৃষ্ণের ‘কলা’ করি ।
মৎস্য–কূর্মাদ্যবতারের তিঁহো অবতারী ॥ ৭৮ ॥
йадйапи кахийе та̄н̇ре кр̣шн̣ера ‘кала̄’ кари
матсйа-кӯрма̄дй-авата̄рера тин̇хо авата̄рӣ
йадйапи — хотя; кахийе — называю; та̄н̇ре — Его; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; кала̄ — часть части; кари — сделав; матсйа — воплощение в облике рыбы; кӯрма — воплощение в облике черепахи и другие; авата̄рера — воплощений; тин̇хо — Он; авата̄рӣ — изначальный источник.

Перевод:

Хотя Каранодашайи Вишну считается частью (калой) Господа Кришны, Он — источник Матсьи, Курмы и других воплощений.

Комментарий:

[]

Текст 79

এতে চাংশকলাঃ পুংসঃ কৃষ্ণস্তু ভগবান্‌ স্বয়ম্ ।
ইন্দ্রারি–ব্যাকুলং লোকং মৃড়য়ন্তি যুগে যুগে ॥ ৭৯ ॥
эте ча̄м̇ш́а-кала̄х̣ пум̇сах̣
кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам
индра̄ри-вйа̄кулам̇ локам̇
мр̣д̣айанти йуге йуге
эте — эти; ча — также; ам̇ш́а — части или части частей; пум̇сах̣ — Верховной Личности; кр̣шн̣ах̣ — однако Господь Кришна; бхагава̄н — изначальная Личность Бога; свайам — Сам; индра — демонами; вйа̄кулам — тревожимому; локам — миру; мр̣д̣айанти — приносит счастье; йуге — из века в век.

Перевод:

«Все эти воплощения Бога суть полные экспансии или части полных экспансий пуруша-аватар. Но Шри Кришна — это Сам Господь, Верховная Личность Бога. В каждую эпоху Он предстает в одном из Своих обликов и защищает этот мир от посягательств врагов Индры».

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.3.28).