Текст 76

গর্ভোদ–ক্ষীরোদশায়ী দোঁহে ‘পুরুষ’ নাম ।
সেই দুই, যাঁর অংশ,—বিষ্ণু, বিশ্বধাম ॥ ৭৬ ॥
гарбхода-кшӣрода-ш́а̄йӣ дон̇хе ‘пуруша’ на̄ма
сеи дуи, йа̄н̇ра ам̇ш́а, — вишн̣у, виш́ва-дха̄ма
гарбха — в океане Гарбходака посреди вселенной; кшӣра — возлежащие в океане молока; дон̇хе — оба; пуруша — именуемые пурушей, Господом Вишну; сеи — те; дуи — два; йа̄н̇ра — которого полные экспансии; вишн̣у — Господь Вишну, место пребывания всех вселенных.

Перевод:

Пурушами называют Гарбходашайи и Кширодашайи. Оба Они — полные экспансии Каранодашайи Вишну, первого пуруши, вместилища вселенных.

Комментарий:

Признаки пуруши описаны в «Лагху-бхагаватамрите». Рассказывая о воплощениях Верховной Личности Бога, Шрила Рупа Госвами, автор этого произведения, приводит цитату из «Вишну-пураны» (6.8.59), где сказано: «Я в почтении склоняюсь перед Пурушоттамой, Господом Кришной. Он неизменно свободен от скверны шести проявлений материальной двойственности; Маха-Вишну, который бросает взгляд на материю и творит мироздание, — Его полная экспансия; Он предстает во множестве разнообразных божественных форм, имеющих единую природу. Он повелитель всех живых существ, и Он всегда свободен от скверны материальной энергии. Когда Он появляется в материальном мире, Он может показаться одним из нас, хотя на самом деле обладает вечно духовным, исполненным блаженства, божественным телом». Из этого утверждения Рупа Госвами делает вывод, что пурушей называется полная экспансия Верховной Личности Бога, которая взаимодействует с материальной энергией.
Следующие материалы:

Текст 77

বিষ্ণোস্তু ত্রীণি রূপাণি পুরুষাখ্যান্যথো বিদুঃ ।
একন্তু মহতঃ স্রষ্টৃ দ্বিতীয়ং ত্বণ্ডসংস্থিতম্‌ ।
তৃতীয়ং সর্বভূতস্থং তানি জ্ঞাত্বা বিমুচ্যতে ॥ ৭৭ ॥
вишн̣ос ту трӣн̣и рӯпа̄н̣и
пуруша̄кхйа̄нй атхо видух̣
экам̇ ту махатах̣ срашт̣р̣
двитӣйам̇ тв ан̣д̣а-сам̇стхитам
тр̣тӣйам̇ сарва-бхӯта-стхам̇
та̄ни джн̃а̄тва̄ вимучйате
вишн̣ох̣ — Господа Вишну; ту — поистине; трӣн̣и — три; рӯпа̄н̣и — формы; пуруша — называемые пурушей; видух̣ — знают; экам — одного; ту — но; махатах̣ — творца совокупной материальной энергии; двитӣйам — второго; ту — но; ан̣д̣а — находящегося внутри вселенной; тр̣тӣйам — третьего; сарва — находящегося в сердце всех живых существ; та̄ни — три (эти формы); джн̃а̄тва̄ — познав; вимучйате — освобождается.

Перевод:

«У Вишну есть три образа, называемые пурушами. Первый пуруша, Маха-Вишну, творит совокупную материю [махат], второй из Них, Гарбходашайи, пребывает внутри каждой вселенной, а третий, Кширодашайи, живет в сердце каждого живого существа. Тот, кто познал этих пуруш, сбрасывает с себя оковы майи».

Комментарий:

Этот стих из «Сатвата-тантры» цитируется в «Лагху-бхагаватамрите» (Пурва, 2.9).

Текст 78

যদ্যপি কহিয়ে তাঁরে কৃষ্ণের ‘কলা’ করি ।
মৎস্য–কূর্মাদ্যবতারের তিঁহো অবতারী ॥ ৭৮ ॥
йадйапи кахийе та̄н̇ре кр̣шн̣ера ‘кала̄’ кари
матсйа-кӯрма̄дй-авата̄рера тин̇хо авата̄рӣ
йадйапи — хотя; кахийе — называю; та̄н̇ре — Его; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; кала̄ — часть части; кари — сделав; матсйа — воплощение в облике рыбы; кӯрма — воплощение в облике черепахи и другие; авата̄рера — воплощений; тин̇хо — Он; авата̄рӣ — изначальный источник.

Перевод:

Хотя Каранодашайи Вишну считается частью (калой) Господа Кришны, Он — источник Матсьи, Курмы и других воплощений.

Комментарий:

[]