Текст 73
Оригинал:
অংশের অংশ যেই, ‘কলা’ তার নাম ।
গোবিন্দের প্রতিমূর্তি শ্রীবলরাম ॥ ৭৩ ॥
Транскрипция:
ам̇ш́ера ам̇ш́а йеи, ‘кала̄’ та̄ра на̄ма
говиндера прати-мӯрти ш́рӣ-балара̄ма
Синонимы:
ам̇ш́ера — части; ам̇ш́а — часть; йеи — которая; кала̄ — часть полной экспансии; та̄ра — той; на̄ма — имя; говиндера — Господа Говинды; прати — двойник; ш́рӣ — Господь Баларама.
Перевод:
Часть одной части целого называется кала. Шри Баларама — двойник Господа Говинды.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 74
Оригинал:
তাঁর এক স্বরূপ—শ্রীমহাসঙ্কর্ষণ ।
তাঁর অংশ ‘পুরুষ’ হয় কলাতে গণন ॥ ৭৪ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ра эка сварӯпа — ш́рӣ-маха̄-сан̇каршан̣а
та̄н̇ра ам̇ш́а ‘пуруша’ хайа кала̄те ган̣ана
Синонимы:
та̄н̇ра — Его; эка — одно; сва — проявление; ш́рӣ — великий Господь Маха Санкаршана; та̄н̇ра — Его; ам̇ш́а — часть; пуруша — воплощение по имени Маха Вишну; хайа — есть; кала̄те — считающееся калой..
Перевод:
Экспансия Баларамы носит имя Маха-Санкаршаны, а Его часть, пурушу, называют калой, частью полной экспансии.
Комментарий:
[]
Текст 75
Оригинал:
যাঁহাকে ত’ কলা কহি, তিঁহো মহাবিষ্ণু ।
মহাপুরুষাবতারী তেঁহো সর্বজিষ্ণু ॥ ৭৫ ॥
Транскрипция:
йа̄н̇ха̄ке та’ кала̄ кахи, тин̇хо маха̄-вишн̣у
маха̄-пуруша̄вата̄рӣ тен̇хо сарва-джишн̣у
Синонимы:
йа̄н̇ха̄ке — которого; та’ — поистине; кала̄ — называю калой; маха̄ — Господь Маха Вишну; маха̄ — Маха Вишну, источник всех других воплощений пуруши; сарва — вездесущий.
Перевод:
Я утверждаю, что этот кала — Маха-Вишну. Он — Маха-пуруша, из которого исходят все другие пуруши и который пронизывает Собой все сущее.
Комментарий:
[]