Текст 7

সঙ্কর্ষণঃ কারণতোয়শায়ী
গর্ভোদশায়ী চ পয়োঽব্ধিশায়ী ।
শেষশ্চ যস্যাংশকলাঃ স
নিত্যানন্দাখ্যরামঃ শরণং মমাস্তু ॥ ৭ ॥
сан̇каршан̣ах̣ ка̄ран̣а-тойа-ш́а̄йӣ
гарбхода-ш́а̄йӣ ча пайобдхи-ш́а̄йӣ
ш́ешаш́ ча йасйа̄м̇ш́а-кала̄х̣ са нитйа̄-
нанда̄кхйа-ра̄мах̣ ш́аран̣ам̇ мама̄сту
сан̇каршан̣ах̣ — Маха Санкаршана (в духовном мире); ка̄ран̣а — Каранодакашайи (Вишну, возлежащий в Причинном океане); гарбха — Гарбходакашайи (Вишну, возлежащий во вселенском океане Гарбходака); ча — также; пайах̣ — Кширодакашайи (Вишну, возлежащий в Молочном океане); ш́ешах̣ — Шеша Нага (ложе Вишну); ча — также; йасйа — которого; ам̇ш́а — полные экспансии; кала̄х̣ — и части полных экспансий; сах̣ — Он; нитйа̄нанда — тот, имя которого Нитьянанда; ра̄мах̣ — Господь Баларама; ш́аран̣ам — прибежищем; мама — моим; асту — пусть станет.

Перевод:

Пусть я всегда буду помнить о Шри Нитьянанде Раме. Санкаршана, Шеша-Нага и различные Вишну, возлежащие на водах океана Карана, океана Гарбха и Молочного океана, — все Они суть Его полные экспансии и экспансии Его полных экспансий.

Комментарий:

Этот стих записал в своем дневнике Шри Сварупа Дамодара Госвами, выражая почтение Господу Нитьянанде Прабху. В «Чайтанья-чаритамрите» этот стих стоит седьмым среди четырнадцати вводных стихов.
Следующие материалы:

Текст 8

শ্রীবলরাম গোসাঞি মূল–সঙ্কর্ষণ ।
পঞ্চরূপ ধরি’ করেন কৃষ্ণের সেবন ॥ ৮ ॥
ш́рӣ-балара̄ма госа̄н̃и мӯла-сан̇каршан̣а
пан̃ча-рӯпа дхари’ карена кр̣шн̣ера севана
ш́рӣ — Баларама; госа̄н̃и — Господь; мӯла — изначальный Санкаршана; пан̃ча — приняв пять образов; карена — совершает; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; севана — служение.

Перевод:

Господь Баларама — это изначальный Санкаршана. Чтобы служить Господу Кришне, Он предстает в пяти ипостасях.

Комментарий:

[]

Текст 9

আপনে করেন কৃষ্ণলীলার সহায় ।
সৃষ্টিলীলা–কার্য করে ধরি’ চারি কায় ॥ ৯ ॥
а̄пане карена кр̣шн̣а-лӣла̄ра саха̄йа
ср̣шт̣и-лӣла̄-ка̄рйа каре дхари’ ча̄ри ка̄йа
а̄пане — Сам; карена — оказывает; кр̣шн̣а — помощь Господу Кришне в Его играх; ср̣шт̣и — игр для сотворения мироздания; ка̄рйа — работу; каре — совершает; дхари’ — приняв; ча̄ри — четыре тела.

Перевод:

Сам Он помогает Господу Кришне в Его играх, а в четырех других образах творит мироздание.

Комментарий:

[]