Текст 67

অগণ্য, অনন্ত যত অণ্ড–সন্নিবেশ ।
ততরূপে পুরুষ করে সবাতে প্রকাশ ॥ ৬৭ ॥
аган̣йа, ананта йата ан̣д̣а-саннивеш́а
тата-рӯпе пуруша каре саба̄те прака̄ш́а
аган̣йа — бесчисленных; ананта — бескрайних; йата — сколько; ан̣д̣а — вселенных; саннивеш́а — скоплений; тата — в стольких формах; пуруша — Господь; каре — совершает; саба̄те — в каждой; прака̄ш́а — проявление.

Перевод:

Пуруша входит в каждую из бесчисленных вселенных. Он распространяет Себя во столько образов, сколько существует вселенных.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 68

পুরুষ–নাসাতে যবে বাহিরায় শ্বাস ।
নিশ্বাস সহিতে হয় ব্রহ্মাণ্ড–প্রকাশ ॥ ৬৮ ॥
пуруша-на̄са̄те йабе ба̄хира̄йа ш́ва̄са
ниш́ва̄са сахите хайа брахма̄н̣д̣а-прака̄ш́а
пуруша — в ноздрях Господа; йабе — когда; ба̄хира̄йа — выдыхает; ниш́ва̄са — вместе с выдохом; хайа — есть; брахма̄н̣д̣а — проявление вселенных.

Перевод:

Дыхание пуруши — источник появления вселенных. Они появляются с каждым Его выдохом.

Комментарий:

[]

Текст 69

পুনরপি শ্বাস যবে প্রবেশে অন্তরে ।
শ্বাস–সহ ব্রহ্মাণ্ড পৈশে পুরুষ–শরীরে ॥ ৬৯ ॥
пунарапи ш́ва̄са йабе правеш́е антаре
ш́ва̄са-саха брахма̄н̣д̣а паиш́е пуруша-ш́арӣре
пунарапи — снова; ш́ва̄са — дыхание; йабе — когда; правеш́е — входит; антаре — внутрь; ш́ва̄са — вместе с дыханием; брахма̄н̣д̣а — вселенные; паиш́е — входят; пуруша — в тело Господа.

Перевод:

А когда пуруша вдыхает, все вселенные возвращаются в Его тело.

Комментарий:

Господь в образе Каранодакашайи Вишну оплодотворяет материальную природу, бросив на нее Свой взгляд. Этот божественный взгляд состоит из частиц духа, или духовных атомов, которые принимают различные формы, рождаясь среди разных видов жизни сообразно семени их индивидуальной кармы, накопленной за время предыдущего проявления материального мира. После этого Господь в образе Своей частичной экспансии создает бесчисленные вселенные и входит в каждую из них как Гарбходакашайи Вишну. То, как Господь вступает в контакт с майей, объясняется в «Бхагавад-гите» на примере воздуха и небесного пространства. Небесное пространство пронизывает все сущее в материальном мире, и тем не менее небо очень далеко от нас.