Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.5
Оригинал:
একই স্বরূপ দোঁহে, ভিন্নমাত্র কায় ।
আদ্য কায়ব্যূহ, কৃষ্ণলীলার সহায় ॥ ৫ ॥
আদ্য কায়ব্যূহ, কৃষ্ণলীলার সহায় ॥ ৫ ॥
Транскрипция:
эка-и сварӯпа дон̇хе, бхинна-ма̄тра ка̄йа
а̄дйа ка̄йа-вйӯха, кр̣шн̣а-лӣла̄ра саха̄йа
а̄дйа ка̄йа-вйӯха, кр̣шн̣а-лӣла̄ра саха̄йа
Синонимы:
эка-и — одна; сварӯпа — сущность; дон̇хе — у обоих; бхинна-ма̄тра-ка̄йа — только различные тела; а̄дйа — изначальная; ка̄йа-вйӯха — четверная экспансия; кр̣шн̣а-лӣла̄ра — игр Господа Кришны; саха̄йа — содействие.
Перевод:
Они суть одна и та же личность. Их разнит только облик. Господь Баларама — первая экспансия тела Господа Кришны, и Он помогает Кришне в Его божественных играх.
Комментарий:
Баларама — это экспансия Господа категории свамша, и потому Он не уступает Кришне в могуществе. Единственное различие между Ними в Их облике. Как первая экспансия Бога, Баларама является главным Божеством в первой четверке экспансий, и Он же — главный помощник Шри Кришны в Его трансцендентных играх.
Следующие материалы:
Оригинал:
সেই কৃষ্ণ—নবদ্বীপে শ্রীচৈতন্যচন্দ্র ।
সেই বলরাম—সঙ্গে শ্রীনিত্যানন্দ ॥ ৬ ॥
সেই বলরাম—সঙ্গে শ্রীনিত্যানন্দ ॥ ৬ ॥
Транскрипция:
сеи кр̣шн̣а — нава-двӣпе ш́рӣ-чаитанйа-чандра
сеи балара̄ма — сан̇ге ш́рӣ-нитйа̄нанда
сеи балара̄ма — сан̇ге ш́рӣ-нитйа̄нанда
Синонимы:
сеи-кр̣шн̣а — тот изначальный Кришна; нава-двӣпе — в Навадвипе; ш́рӣ-чаитанйа-чандра — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; сеи-балара̄ма — тот Господь Баларама; сан̇ге — вместе (с Ним); ш́рӣ-нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда.
Перевод:
Изначальный Господь, Кришна, явился в Навадвипе в образе Господа Чайтаньи, а Баларама пришел с Ним в образе Господа Нитьянанды.
Оригинал:
সঙ্কর্ষণঃ কারণতোয়শায়ী
গর্ভোদশায়ী চ পয়োঽব্ধিশায়ী ।
শেষশ্চ যস্যাংশকলাঃ স
নিত্যানন্দাখ্যরামঃ শরণং মমাস্তু ॥ ৭ ॥
গর্ভোদশায়ী চ পয়োঽব্ধিশায়ী ।
শেষশ্চ যস্যাংশকলাঃ স
নিত্যানন্দাখ্যরামঃ শরণং মমাস্তু ॥ ৭ ॥
Транскрипция:
сан̇каршан̣ах̣ ка̄ран̣а-тойа-ш́а̄йӣ
гарбхода-ш́а̄йӣ ча пайобдхи-ш́а̄йӣ
ш́ешаш́ ча йасйа̄м̇ш́а-кала̄х̣ са нитйа̄-
нанда̄кхйа-ра̄мах̣ ш́аран̣ам̇ мама̄сту
гарбхода-ш́а̄йӣ ча пайобдхи-ш́а̄йӣ
ш́ешаш́ ча йасйа̄м̇ш́а-кала̄х̣ са нитйа̄-
нанда̄кхйа-ра̄мах̣ ш́аран̣ам̇ мама̄сту
Синонимы:
сан̇каршан̣ах̣ — Маха-Санкаршана (в духовном мире); ка̄ран̣а-тойа-ш́а̄йӣ — Каранодакашайи (Вишну, возлежащий в Причинном океане); гарбха-уда-ш́а̄йӣ — Гарбходакашайи (Вишну, возлежащий во вселенском океане Гарбходака); ча — также; пайах̣-абдхи-ш́а̄йӣ — Кширодакашайи (Вишну, возлежащий в Молочном океане); ш́ешах̣ — Шеша-Нага (ложе Вишну); ча — также; йасйа — которого; ам̇ш́а — полные экспансии; кала̄х̣ — и части полных экспансий; сах̣ — Он; нитйа̄нанда-а̄кхйа — тот, имя которого Нитьянанда; ра̄мах̣ — Господь Баларама; ш́аран̣ам — прибежищем; мама — моим; асту — пусть станет.
Перевод:
Пусть я всегда буду помнить о Шри Нитьянанде Раме. Санкаршана, Шеша-Нага и различные Вишну, возлежащие на водах океана Карана, океана Гарбха и Молочного океана, — все Они суть Его полные экспансии и экспансии Его полных экспансий.
Комментарий:
Этот стих записал в своем дневнике Шри Сварупа Дамодара Госвами, выражая почтение Господу Нитьянанде Прабху. В «Чайтанья-чаритамрите» этот стих стоит седьмым среди четырнадцати вводных стихов.