Текст 43
Оригинал:
চিচ্ছক্তি–বিলাস এক—‘শুদ্ধসত্ত্ব’ নাম ।
শুদ্ধসত্ত্বময় যত বৈকুণ্ঠাদি–ধাম ॥ ৪৩ ॥
Транскрипция:
чич-чхакти-вила̄са эка — ‘ш́уддха-саттва’ на̄ма
ш́уддха-саттва-майа йата ваикун̣т̣ха̄ди-дха̄ма
Синонимы:
чит — и́гры в сфере духовной энергии; эка — одна; ш́уддха — именуемая шуддха саттвой, чистым бытием, свободным от материального осквернения; ш́уддха — из чистого духовного бытия; йата — все; ваикун̣т̣ха — духовные планеты, называемые Вайкунтхами.
Перевод:
Одно из проявлений духовной энергии называется «чистой благостью» [вишуддха-саттвой]. Чистая благость повсюду царит на планетах Вайкунтхи.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 44
Оригинал:
ষড়্বিধৈশ্বর্য তাঁহা সকল চিন্ময় ।
সঙ্কর্ষণের বিভূতি সব, জানিহ নিশ্চয় ॥ ৪৪ ॥
Транскрипция:
шад̣-видхаиш́варйа та̄н̇ха̄ сакала чинмайа
сан̇каршан̣ера вибхӯти саба, джа̄ниха ниш́чайа
Синонимы:
шат̣ — шесть видов совершенств; та̄н̇ха̄ — там; сакала — целиком духовны; сан̇каршан̣ера — Господа Санкаршаны; вибхӯти — все достояния; джа̄ниха — знайте наверняка.
Перевод:
Шесть совершенств Господа полностью духовны. Знайте, что все они суть проявление богатств Санкаршаны.
Комментарий:
[]
Текст 45
Оригинал:
‘জীব’–নাম তটস্থাখ্য এক শক্তি হয় ।
মহাসঙ্কর্ষণ—সব জীবের আশ্রয় ॥ ৪৫ ॥
Транскрипция:
‘джӣва’-на̄ма тат̣астха̄кхйа эка ш́акти хайа
маха̄-сан̇каршан̣а — саба джӣвера а̄ш́райа
Синонимы:
джӣва — живое существо; на̄ма — именуемая; тат̣а — называемая пограничной энергией; эка — одна; ш́акти — энергия; хайа — есть; маха̄ — Маха Санкаршана; саба — всех; джӣвера — живых существ; а̄ш́райа — прибежище.
Перевод:
Существует также пограничная энергия, именуемая дживой. Маха-Санкаршана — прибежище всех джив.
Комментарий:
[]