Текст 42

তাঁহা যে রামের রূপ—মহাসঙ্কর্ষণ ।
চিচ্ছক্তি–আশ্রয় তিহোঁ, কারণের কারণ ॥ ৪২ ॥
та̄н̇ха̄ йе ра̄мера рӯпа — маха̄-сан̇каршан̣а
чич-чхакти-а̄ш́райа тин̇хо, ка̄ран̣ера ка̄ран̣а
та̄н̇ха̄ — там; йе — который; ра̄мера — личный образ Баларамы; маха̄ — Маха Санкаршана; чит — прибежище духовной энергии; тин̇хо — Он; ка̄ран̣ера — причина всех причин.

Перевод:

Там [в духовном мире] Баларама в Своей ипостаси, которую именуют Маха-Санкаршаной, является прибежищем всей духовной энергии. Он — первопричина всего сущего, начало всех начал.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 43

চিচ্ছক্তি–বিলাস এক—‘শুদ্ধসত্ত্ব’ নাম ।
শুদ্ধসত্ত্বময় যত বৈকুণ্ঠাদি–ধাম ॥ ৪৩ ॥
чич-чхакти-вила̄са эка — ‘ш́уддха-саттва’ на̄ма
ш́уддха-саттва-майа йата ваикун̣т̣ха̄ди-дха̄ма
чит — и́гры в сфере духовной энергии; эка — одна; ш́уддха — именуемая шуддха саттвой, чистым бытием, свободным от материального осквернения; ш́уддха — из чистого духовного бытия; йата — все; ваикун̣т̣ха — духовные планеты, называемые Вайкунтхами.

Перевод:

Одно из проявлений духовной энергии называется «чистой благостью» [вишуддха-саттвой]. Чистая благость повсюду царит на планетах Вайкунтхи.

Комментарий:

[]

Текст 44

ষড়্‌বিধৈশ্বর্য তাঁহা সকল চিন্ময় ।
সঙ্কর্ষণের বিভূতি সব, জানিহ নিশ্চয় ॥ ৪৪ ॥
шад̣-видхаиш́варйа та̄н̇ха̄ сакала чинмайа
сан̇каршан̣ера вибхӯти саба, джа̄ниха ниш́чайа
шат̣ — шесть видов совершенств; та̄н̇ха̄ — там; сакала — целиком духовны; сан̇каршан̣ера — Господа Санкаршаны; вибхӯти — все достояния; джа̄ниха — знайте наверняка.

Перевод:

Шесть совершенств Господа полностью духовны. Знайте, что все они суть проявление богатств Санкаршаны.

Комментарий:

[]