Текст 31
Оригинал:
ব্রহ্মসাযুজ্য–মুক্তের তাহা নাহি গতি ।
বৈকুণ্ঠ–বাহিরে হয় তা’ সবার স্থিতি ॥ ৩১ ॥
Транскрипция:
брахма-са̄йуджйа-муктера та̄ха̄ на̄хи гати
ваикун̣т̣ха-ба̄хире хайа та̄’ саба̄ра стхити
Синонимы:
брахма — слияния с Верховным Брахманом; муктера — освобождения; та̄ха̄ — там (на Вайкунтхе); на̄хи — нет; гати — пути; ваикун̣т̣ха — за пределами Вайкунтхи; хайа — есть; та̄’ — место, где все обитают.
Перевод:
Тем, кто обрел освобождение, именуемое брахма-саюджьей, не дано вступить на планеты Вайкунтхи; они остаются за пределами этих планет.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 32
Оригинал:
বৈকুণ্ঠ–বাহিরে এক জ্যোতির্ময় মণ্ডল ।
কৃষ্ণের অঙ্গের প্রভা, পরম উজ্জ্বল ॥ ৩২ ॥
Транскрипция:
ваикун̣т̣ха-ба̄хире эка джйотир-майа ман̣д̣ала
кр̣шн̣ера ан̇гера прабха̄, парама уджджвала
Синонимы:
ваикун̣т̣ха — за пределами Вайкунтхалок; эка — одна; джйотих̣ — сфера ослепительного сияния; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ан̇гера — тела; прабха̄ — лучи; парама — в высшей степени; уджджвала — яркие.
Перевод:
Пространство между планетами Вайкунтхи залито ослепительно ярким сиянием, которое исходит от тела Господа Кришны.
Комментарий:
[]
Текст 33
Оригинал:
‘সিদ্ধলোক’ নাম তার প্রকৃতির পার ।
চিৎস্বরূপ, তাঁহা নাহি চিচ্ছক্তি–বিকার ॥ ৩৩ ॥
Транскрипция:
‘сиддха-лока’ на̄ма та̄ра пракр̣тира па̄ра
чит-сварӯпа, та̄н̇ха̄ на̄хи чич-чхакти-вика̄ра
Синонимы:
‘сиддха — край сиддхов; та̄ра — той (светящейся атмосферы); пракр̣тира — за пределами материальной природы; чит — исполненная знания; та̄н̇ха̄ — там; на̄хи — нет; чит — видоизменений духовной энергии.
Перевод:
Эта область называется Сиддхалокой, и она лежит за пределами материальной природы. Она духовна, но в ней нет разнообразия.
Комментарий:
[]